Рождество

Рождество

— Думаю, мы тоже могли бы чем-нибудь помочь.

Близилось Рождество. Погода становилась всё холоднее, но Годрикова Лощина, наполненная рождественскими гимнами и вернувшимися домой молодыми людьми, казалась ещё уютнее, чем обычно.

Когда Аберфорт привёл своего брата к дому Марианны, она как раз украшала дверной косяк венком из омелы. Услышав знакомый голос, она радостно обернулась.

— Это мой брат, Альбус.

Статный юноша вежливо протянул ей руку:

— Альбус Дамблдор.

Она улыбнулась своей обычной приветливой улыбкой, которую так хорошо знал Аберфорт:

— Зовите меня просто Марианна.

Когда её тёплая, мягкая рука коснулась пальцев юноши, она ощутила холод, принесённый зимним ветром, и какую-то напряжённость.

Марианна подняла голову и заметила, что улыбка его брата немного натянута.

— Я очень благодарен вам, мисс Марианна, за заботу о моей семье. Если вам понадобится помощь, пожалуйста, дайте мне знать. На этих каникулах Ариане и Аберфорту нужно сделать несколько заданий. Я уже учусь на выпускном курсе и буду рад вам помочь.

— Марианна, мама сегодня испекла вкусные тыквенные пироги, а вечером мы собираемся запечь рыбу. Приходи к нам на рождественский ужин, — Аберфорт постучал в дверь дома. Он заметно подрос, и Марианна заметила, что, выпрямившись, он почти доставал до лент, которыми был украшен венок из омелы.

— Я очень рада вашему приглашению, Аберфорт, но, думаю, в этом году я всё же не стану вам мешать. Рождество — это редкая возможность побыть с семьёй. Поговорите по душам со своими близкими. Я буду рада, если завтра, в первый день нового года, ты придёшь ко мне обменяться рождественскими подарками, — она посмотрела в его искренние голубые глаза. Тепло и любовь, которые она в них увидела, разлились по всему её телу, но она всё же мягко и радостно отказалась от приглашения.

Юноша явно растерялся. Казалось, он что-то понял и поспешно начал объяснять:

— Альбуса избаловали одноклассники и учителя. Несмотря на то, что он старается казаться взрослым, на самом деле он считает себя гением, и это так по-детски... Он многих презирает, он даже меня не очень-то ценит. Я... я имею в виду, у него нет злых намерений...

Его голос постепенно стих, он был похож на большого зверя с мокрой шерстью:

— Прости меня...

Марианна рассмеялась:

— Всё в порядке. Я же не фунт стерлингов, чтобы всем нравиться, — в её голосе не было ни капли обиды или гнева. Её тёмные глаза были похожи на нежное звёздное небо. — Я просто подумала, что раз твой брат не в восторге от этой идеи, лучше провести этот рождественский вечер только с семьёй. В конце концов, нет ничего важнее семьи, не так ли?

Она наклонилась, убрала с его лба упавшую прядь волос, приблизилась к его поникшему лицу и нежно поцеловала его в уголок губ:

— Желаю тебе чудесного вечера в последний день этого года.

— Возвращайся домой, передавай привет своей семье. Аберфорт помнил только, как она похлопала его по груди, а потом он, словно паря в тёплой сладкой воде, побрёл по снегу домой.

Все рождественские каникулы прошли как сон, наполненный прекрасными мгновениями, которые пролетали слишком быстро: время, проведённое с семьёй, смех, обмен подарками, прогулки по белоснежному лесу, разговоры, рождественские поздравления, звучащие повсюду в Годриковой Лощине.

До самого отъезда в школу у них с Марианной больше не было близких контактов, но это ничуть не омрачило прекрасного настроения Аберфорта. Он сидел в вагоне для старост вместе с братом, с мечтательной улыбкой вспоминая прощальные объятия с Марианной на платформе.

— Ты сел со мной в вагон для старост? Это что-то новенькое, — поддразнивание Альбуса словно разбудило его от долгого весеннего сна и вернуло в реальность зимы.

— Она хорошая девушка, но мы принадлежим к разным мирам, — он как бы невзначай легонько похлопал брата по его всё более широкому и сильному плечу.

День рождения Арианы был ранней весной. Должно быть, в тот особенный момент она получила благословение какого-то высшего существа, потому что обладала удивительным юношеским сиянием. И хотя мир отбрасывал на неё лёгкую тень, её рождение всё равно делало этот день особенным, словно осыпая его россыпью звёзд.

В тот день, когда ей исполнилось четырнадцать, гортензии, посаженные перед домом Марианны, наконец, обрели свои цвета. С восходом и заходом солнца их лепестки постепенно меняли окраску, и некоторые из этих изысканных переливов были тайной, которую не могли разгадать даже самые могущественные волшебники.

В конце концов, цветы распустились, превратившись в облака, сотканные из синего и золотого: небесно-голубой с лёгким фиолетовым оттенком основной цвет и ровная золотая кайма, словно вышитая тончайшими кружевами.

Марианна срезала их и завернула в обычную для Годриковой Лощины обёрточную бумагу. Эти дары природы покачивались в такт её шагам, когда она шла по просёлочной дороге, их лепестки слегка трепетали. Вместе с кружевными серьгами в форме капель они станут подарком для Арианы на её четырнадцатый день рождения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение