Глава 7. Ветра перемен в Фэнъюэлоу (Часть 1)

Именно императорский двор — место, где борьба за власть проявляется наиболее ярко.

У императрицы царства Цзи было семеро детей, четверо старших сыновей и три дочери. Еще шестеро детей родились у других наложниц. Всего у императора было тринадцать детей — семь сыновей и шесть дочерей. То, что четверо принцев были детьми императрицы, придавало ей непререкаемый авторитет в царстве Цзи. Ни одна наложница не смела ей перечить.

По стечению обстоятельств, императрица благоволила своему старшему сыну, Цзи Юаньхуну. Он отличился в юности и получил титул Юй-вана, а также часть военной власти. В те годы он был честолюбив и часто подавлял других принцев. Но позже император выразил свое недовольство, и пошли слухи, что Юй-ван попал в немилость. Тогда он стал сдержаннее и в последние два года вел себя скромно, пытаясь вернуть расположение отца.

Это создало препятствия для третьего принца, Цзи Хэнцзюня, который уже начал набирать силу. Несмотря на то, что он получил титул Янь-вана и пользовался доверием императора, он опасался, что отец заподозрит его в заговоре. Поэтому он стал скрывать свое влияние, уступая другим принцам возможность отличиться. Он даже намеренно распространял слухи о своем увлечении развлечениями, чтобы усыпить бдительность императора и избежать неприятностей.

В царстве Цзи старший принц, Цзи Юаньхун, и третий принц, Цзи Хэнцзюнь, имели наибольшее влияние среди остальных принцев. У каждого из них были свои сторонники. Только четвертый принц, Пинлэ-ван, сохранял нейтралитет. Во-первых, потому что Цзи Цзяцзин контролировал небольшую часть армии. Во-вторых, потому что в его распоряжении был отряд Тецзиин, состоящий из трехсот воинов. Это была своего рода команда смертников — преданных, отважных и бесстрашных. За три года Тецзиин наводил ужас на соседние государства, которые мечтали о нападении.

Таким образом, Пинлэ-ван стал желанным союзником как для Янь-вана, так и для Юй-вана. Поддержка Пинлэ-вана могла обеспечить любому из них победу.

Однако Пинлэ-ван не интересовался борьбой за власть, поэтому император не опасался его военной силы и позволял ему оставаться нейтральным, уравновешивая силы Янь-вана и Юй-вана.

Пинлэ-ван предвидел такое развитие событий.

Когда чай остыл, его сменило вино. Принцы попросили слуг принести закуски и начали пировать. После нескольких чаш вина их сердца открылись, и они стали откровеннее друг с другом.

— Четвертый брат, я знаю, как тебе тяжело, и восхищаюсь твоей стойкостью. Сколько лет я пытался переманить тебя на свою сторону, но ты так и не вступил в мою команду, — сказал Цзи Хэнцзюнь с грустной улыбкой, словно признавая свое поражение.

Цзи Цзяцзин покачал головой и улыбнулся.

— Третий брат, не вини меня. Все знают, что отец, поручив мне Тецзиин, фактически заставил меня стать посредником. Я не гонюсь за властью. Я просто хочу жить спокойной жизнью, — он сделал глоток вина и вздохнул. — Третий брат, если однажды ты достигнешь своей цели, прошу тебя, исполни мое желание. Сними с меня это бремя и позволь мне уехать из столицы и жить как простой человек.

— Сейчас об этом говорить рано, — возразил Цзи Хэнцзюнь. — Мы с братом потратили столько сил, чтобы привлечь тебя на свою сторону, а ты все эти годы ловко уворачивался от наших предложений. Но в этот раз я буду действовать решительно.

— Решительно? — Цзи Цзяцзин посмотрел на Цзи Хэнцзюня. В его глазах читалась решимость, а на губах играла хитрая улыбка. Сердце Цзи Цзяцзина екнуло.

В царстве Цзи Цзи Хэнцзюнь славился своей решительностью и быстротой действий. Он мог быть как безжалостным, так и милосердным, умел приспосабливаться к любой ситуации. Его уважали и боялись.

Цзи Хэнцзюнь кивнул и наполнил их чаши вином.

— Я решил поставить все на карту. Мой дорогой четвертый брат, будь готов принять мой дар!

Цзи Цзяцзин почувствовал тревогу. Он подумал о Сюэ Юньчжи и понял, что Цзи Хэнцзюнь, скорее всего, задумал что-то связанное с ней.

Осушив свою чашу, Цзи Хэнцзюнь с силой поставил ее на стол. Цзи Цзяцзин вздрогнул. Если бы не Сюэ Юньчжи, он бы ни за что не пошел ни на какие уступки.

— Третий брат, ты…

— Тсс! — Цзи Хэнцзюнь приложил палец к губам, жестом призывая к молчанию. Он снова наполнил свою чашу и, выпив ее залпом, продолжил: — Я не буду скрывать от тебя, что хочу занять трон. Поэтому я должен сделать все возможное, чтобы привлечь тебя на свою сторону. Четвертый брат, не вини меня в жестокости. Наши братья безжалостны. Ты сам видел, как они помогали старшему брату бороться со мной все эти годы. Если я не найду способ заручиться твоей поддержкой, чтобы противостоять им, боюсь, что скоро все мои сторонники будут уничтожены.

Он сделал глубокий вдох и посмотрел в небо.

— Четвертый брат, отец стареет, старший брат снова в фаворе, а мое влияние слабеет. Неужели ты хочешь увидеть, как мне отрубят голову?

— Третий брат, неужели власть так важна для тебя? — Цзи Цзяцзин, не поднимая головы, смотрел на прозрачную жидкость в своей чаше. Он пожалел, что пришел сюда сегодня.

Цзи Хэнцзюнь усмехнулся.

— Власть важна для меня так же, как госпожа Сюэ для тебя.

Встретившись взглядом с Цзи Хэнцзюнем, Цзи Цзяцзин сжал чашу так сильно, что чуть не раздавил ее. Но он не подал виду. Он не мог позволить, чтобы его любимая стала разменной монетой в борьбе за власть. Он любил ее и должен был защитить ее, найти способ уберечь ее от интриг, а не идти на сделку с этим человеком.

— Третий брат, я не отрицаю, что люблю Юньчжи, и она отвечает мне взаимностью. Об этом знаешь не только ты, но и Чжэнхуэй, — сказал Цзи Цзяцзин, намеренно используя фамильярное обращение. Он хотел дать понять, что не поддастся на шантаж, и открыто заявил о своих отношениях с Сюэ Юньчжи.

Упоминание Чжао Чжэнхуэя было еще одним намеком для Цзи Хэнцзюня. Семьи Чжао и Цзи были связаны взаимными обязательствами. Чжао Чжэнхуэй поддерживал Цзи Хэнцзюня, но его отец, главный цензор Чжао Бо, был на стороне Юй-вана. Это означало, что Цзи Цзяцзин в любой момент мог перейти на сторону Юй-вана. Поэтому, если Цзи Хэнцзюнь хотел использовать Сюэ Юньчжи в своих целях, ему следовало хорошо подумать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ветра перемен в Фэнъюэлоу (Часть 1)

Настройки


Сообщение