Глава 8. Ветер в башне (Часть 2)

Хун Мэнниан издавала сладостные стоны, на ее лбу выступили мелкие капельки пота, которые блестели в свете ламп, словно рябь на озере, потревоженном легким ветерком.

Жар внизу тела напомнил Цзи Хэнцзюню, что ему нужно делать. Он в последний раз провел рукой по цветущему персиковому саду, а затем погрузил жаждущую часть своего тела в сладостные заросли. Хун Мэнниан тихо вскрикнула и невольно сжала ноги. Цзи Хэнцзюнь уже вошел в нее, и ее движение лишь помогло ему. Он вошел в нее до конца, и ощущение полноты заставило Хун Мэнниан громко застонать. Цзи Хэнцзюнь не давал ей передышки, двигаясь вперед и назад. Хун Мэнниан вцепилась руками в простыни, то сжимая их, то отпуская, пока, наконец, полностью не расслабилась, отдавшись власти Цзи Хэнцзюня.

Вихрь страсти, весенний ветер на ложе.

Цзи Хэнцзюнь издавал тихие стоны. Когда Хун Мэнниан была близка к "разрушению", он ускорил движения. После нескольких быстрых движений стоны Хун Мэнниан стали громче и чаще. Ее тело содрогнулось, и она достигла пика наслаждения. В этот момент она непроизвольно сжала ноги, обхватив Цзи Хэнцзюня. Он не смог сдержаться и излился. В то же время он вышел из нее, и теплая жидкость выплеснулась на цветущий персиковый сад.

Хун Мэнниан не хотела двигаться. Она закрыла глаза, позволив Цзи Хэнцзюню, который все еще тяжело дышал, обнять ее.

Он ценил ее и никогда не оставлял в ней опасную жидкость. Поэтому за все эти годы у нее не было никаких проблем, и она преданно служила ему.

Она любила этого мужчину. Она знала, что без колебаний отдала бы за него жизнь. Она была готова отказаться от всего, пренебречь любыми условностями. Если бы этому мужчине понадобилось, она бы сделала это, не моргнув глазом.

На самом деле, они оба ценили друг друга.

Сыновья императорской семьи издавна славились любвеобильностью, но среди братьев семьи Цзи было два исключения: Цзи Хэнцзюнь и Цзи Цзяцзин. Поэтому Хун Мэнниан любила Цзи Хэнцзюня. Все эти годы он был ее единственным мужчиной.

— Мэнниан, — прошептал он ей на ухо.

Почувствовав, что мужчина рядом прижал ее к себе еще крепче, Хун Мэнниан счастливо улыбнулась, прижалась к нему и задремала.

Она думала о своем будущем, но знала, что у них нет будущего. Поэтому она ценила каждый такой момент, когда их тела и души сливались воедино.

Если говорить о привлекательности, то самой привлекательной женщиной в столице считалась Хун Мэнниан. Многие мужчины мечтали о ней. Некоторые даже говорили, что готовы провести с ней хотя бы одну ночь, даже если после этого им придется умереть. Другие приносили к ее ногам золото, но Хун Мэнниан умело отшивала всех.

Конечно, многие знали, что за ней стоит влиятельный мужчина. Хотя никто не знал, кто он, никто не осмеливался ей перечить.

Поэтому Сюэ Юньчжи хотела лишь увидеть Хун Мэнниан, эту почти легендарную фигуру. Как ей удавалось так искусно управлять ситуацией и становиться все более важной для Цзи Хэнцзюня?

Пока все спали, Сюэ Юньчжи, не сомкнувшая глаз, обдумывала план побега. Раз уж она попала в этот мир, нужно было найти способ встретиться с Хун Мэнниан и увидеть ее своими глазами.

На следующий день Сюэ Юньчжи с темными кругами под глазами, наконец, встала с постели благодаря Синьюэ. Служанка принесла воду, чтобы она умылась, и Сюэ Юньчжи немного пришла в себя. Но она не знала, как надевать эту одежду, поэтому позволила служанкам возиться с ней, а сама зевала, показывая, что не выспалась.

— Госпожа, — отослав других служанок, Синьюэ подвела одетую госпожу к туалетному столику и, расчесывая ей волосы, сказала: — Простите мою дерзость, но вы очень изменились за последние два дня. Я даже не знаю, как к этому привыкнуть.

Сюэ Юньчжи не придала этому значения и спросила:

— Что во мне изменилось? У меня все те же два глаза и рот. Я же не превратилась в чудовище.

— Вот! Вот! Даже говорите вы по-другому. Раньше вы никогда не были такой небрежной. Вы же благородная дама, которая прекрасно разбирается в музыке, поэзии, каллиграфии и живописи, рукоделии и этикете. Многие знатные юноши в столице мечтают жениться на вас.

Слова Синьюэ поразили Сюэ Юньчжи. Она вспомнила, что такое описание подходит только одному человеку — дочери Ся Юйхэ, жившей у озера Дамин, внебрачной дочери императора Цяньлуна, жемчужине Цзывэй.

Если верить Синьюэ, то, может, ей стоит измениться и вести себя, как подобает старшей дочери семьи Сюэ? Так, наверное, будет безопаснее.

Но если она будет вести себя, как прежняя Сюэ Юньчжи, ее ждет печальный конец. Из-за всех этих переживаний и страхов ее ждет лишь холодный гроб и жалкое существование. Чем так жить, лучше быть собой и поступать по-своему. Возможно, ей удастся изменить судьбы некоторых людей, а главное — выжить самой.

Так она и решила.

— Синьюэ, я решила. С сегодняшнего дня я заставлю всех посмотреть на меня по-другому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Ветер в башне (Часть 2)

Настройки


Сообщение