Глава 1. Желание, подобное весеннему ветру (Часть 2)

Дверь снова закрылась. Чжао Чжэнхуэй покачал головой и вздохнул.

— Господа из семьи Цзи все как один скрытные. — Он осушил чашу вина и решил развлекаться в одиночестве.

Тем временем Цзи Цзяцзин, покинув Фэнъюэлоу, поспешил в свою усадьбу. Его сердце бешено колотилось. Он распахнул дверь в комнату в задней части дома, и голос его слегка дрожал от волнения.

— Юньчжи.

Этот зов, словно весенний ветер, нес в себе магию, заставляя радоваться вместе с ним. Однако Сюэ Юньчжи, склонившаяся над столом, не отреагировала. Цзи Цзяцзин, не скрывая радости, с нежной улыбкой сел рядом с ней и легонько потряс за плечо, ласково зовя ее по имени. Сюэ Юньчжи что-то промычала и подняла голову, но перед глазами у нее все плыло.

— У меня кружится голова, — Сюэ Юньчжи, держась за лоб, потерла виски. Она чувствовала слабость и позволила Цзи Цзяцзину обнять себя.

— Юньчжи, что с тобой? Ты снова пила? Давай, я помогу тебе лечь в постель. — Видя ее растрепанные волосы и бледное лицо, Цзи Цзяцзин нахмурился от беспокойства. Он бережно уложил ее в постель и уже собирался послать за слугой, чтобы тот приготовил отрезвляющий отвар, как вдруг Сюэ Юньчжи обняла его за шею, не желая отпускать. Ее глаза были полузакрыты, губы шевелились, словно она хотела что-то сказать, но вместо этого она лишь издала пару тихих звуков. Она была послушна, как котенок, но в то же время от нее исходило странное очарование.

— Юньчжи, — Цзи Цзяцзин не мог отвести от нее глаз. Он сглотнул и нежно погладил ее по лицу. Прохладные пальцы скользнули по ее губам, и по его телу пробежала волна жара.

— Где… где я? — Сюэ Юньчжи не хотела лежать. Она обняла Цзи Цзяцзина за шею и попыталась сесть. Видя, что она все еще в забытьи, и чувствуя запах алкоголя, Цзи Цзяцзин решил, что она пьяна, и еще больше встревожился. Он приподнял ее и усадил, прислонив к изголовью кровати, и поцеловал в лоб. Казалось, Сюэ Юньчжи не почувствовала поцелуя. Она запрокинула голову, словно хотела что-то сказать, но это движение стало для Цзи Цзяцзина невыносимой мукой. Ему показалось, что по его груди скребут кошачьи когти, заставляя его корчиться от щекотки.

Поцелуй переместился со лба на кончик носа, а затем их губы встретились. Словно электрический разряд, тепло разлилось от губ до самой головы. Сознание Сюэ Юньчжи, и без того затуманенное, окончательно опустело.

Цзи Цзяцзин действовал нежно, словно держал в руках бесценное сокровище. Его руки скользили по ее спине. Сюэ Юньчжи невольно вздрогнула, но не сопротивлялась и не отвечала. Перед ее глазами все еще стояла белая пелена, мешая ей открыть глаза. Цзи Цзяцзин полностью контролировал ситуацию. Он осмелел и снял с нее верхнюю одежду, обнажив нежную кожу, от которой исходил тонкий аромат, присущий только ей.

Комнату наполнило тепло и волнение. Лунный свет освещал их тела.

Бессознательно принимая его ласки, Сюэ Юньчжи сначала не сопротивлялась, а затем начала отвечать. Ее руки соскользнули с его шеи и обвили его талию, стремясь к еще большей близости.

Цветок распустился, ожидая, когда его сорвут. Легкий ветерок играл с ее волосами, добавляя ей очарования. Их тела сплелись, ища выход для нахлынувших чувств. Сердца бились в унисон, все ближе и ближе друг к другу, находя удовлетворение в физической близости.

— Ммм… — невольно простонала Сюэ Юньчжи, лежа на кровати. Она чувствовала, как по ее телу пробегают волны наслаждения, а внизу живота разгорается пламя. Цзи Цзяцзин снял одежду и, обнажив торс, с упоением целовал ее грудь. Над ним раздавались ее томные стоны и учащенное дыхание, которые, словно вода, разливались по его телу.

Волны наслаждения захватывали Сюэ Юньчжи, и она начала беспокойно извиваться, словно ища еще большей ласки. Цзи Цзяцзин почувствовал ее нетерпение и, скользнув рукой по ее талии вниз, начал ласкать ее бедро, постепенно продвигаясь к внутренней стороне. Не переставая целовать ее, он языком играл с ее сосками, а затем, спускаясь все ниже, покрывал ее живот поцелуями.

В воздухе звучал учащенный ритм их сердец, вторя движениям Цзи Цзяцзина.

Ощутив влагу, Цзи Цзяцзин достиг пика возбуждения. Он наклонился и, захватив ее губы, страстно поцеловал ее, а затем снова проник языком в ее рот, играя с ее языком. Одновременно он напрягся и вошел в нее, ища еще большей глубины.

Волна страсти захлестнула их, и они отдались ей без остатка. В этот момент существовали только они двое, поднимаясь все выше и выше, навстречу вершине блаженства.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Желание, подобное весеннему ветру (Часть 2)

Настройки


Сообщение