Глава 6. Часть 1

Ее напарником оказался кладовщик из отдела обслуживания номеров Ван Баофу, простой мужчина средних лет, на лице которого отразились все тяготы прожитых лет. Он стоял на сцене в совершенно новом костюме, зажатый и смущенный, не зная, куда девать руки.

Мао Цинчэнь быстро проанализировала ситуацию и пришла к выводу, что в худшем случае ей придется просто что-то бормотать, чтобы развеселить публику. Эта мысль успокоила ее.

Мао Цинчэнь попросила Ван Баофу вытянуть жребий. На большом экране появился фрагмент из фильма «Титаник». Другим двум командам достались китайские фильмы. Как только объявили результаты жеребьевки, зал взорвался от смеха. Лицо Ван Баофу стало пунцовым, а рука, держащая микрофон, задрожала.

Во время двухминутной подготовки Мао Цинчэнь шепнула Ван Баофу: — Просто держите микрофон у рта, а другой рукой прикройте нижнюю часть лица.

Ван Баофу удивленно посмотрел на Мао Цинчэнь. Она ободряюще кивнула ему.

Отделу общественного питания достался фильм «Подними меч!», а отделу развлечений — «Страстные годы». Эти фильмы хотя бы можно было озвучивать на китайском, но благодаря ярко выраженному местному акценту участников, комический эффект получился отличный.

Под общий хохот на экране появился фрагмент из «Титаника», где Роза и Джек лежат в ледяной воде. Ван Баофу дрожал так, что его одежда шелестела. Казалось, ему было холоднее, чем Джеку в фильме. Мао Цинчэнь несколько раз подумала, что он вот-вот выронит микрофон. Смех в зале усилился, кто-то даже крикнул: — Держите микрофон крепче!

Мао Цинчэнь успокаивающе посмотрела на Ван Баофу, затем взглянула на экран и, прикрыв микрофон рукой, начала говорить.

— Роза: Я люблю тебя, Джек.

— Джек: Нет… Не надо… Не прощайся со мной. Еще не время. Понимаешь?

— Роза: Мне так холодно.

— Джек: Послушай, Роза. Ты выберешься отсюда. Ты будешь жить дальше, у тебя будут дети, ты будешь смотреть, как они растут. И ты умрешь старой… старой женщиной, в теплой постели. Не здесь. Не этой ночью. Не так. Понимаешь?

— Роза: Я не чувствую своего тела.

— Джек: Этот билет — лучшее, что случилось со мной в жизни. Он привел меня к тебе. И я благодарен за это, Роза, я благодарен. Ты должна сделать мне одолжение. Ты должна пообещать мне, что выживешь… что не сдашься… что бы ни случилось… как бы безнадежно ни было. Пообещай мне сейчас, Роза, и никогда не нарушай этого обещания.

— Роза: Обещаю.

— Джек: Никогда не сдавайся.

— Роза: Я никогда не сдамся, Джек. Я никогда не сдамся.

В зале воцарилась гробовая тишина. В огромном помещении слышался только голос из динамиков — низкий, проникновенный, полный нежности и печали, пронзительный, словно звук камня о металл. Он витал в воздухе, словно плач.

Собрание прошло несколько дней назад, но последствия конкурса озвучки все еще давали о себе знать. Взгляды, брошенные на Мао Цинчэнь, изменились. Молодые сотрудники больше не смотрели на нее свысока и даже приглашали ее вместе пообедать.

Конечно же, поползли и нелепые слухи. Однажды Мао Цинчэнь зашла в книжный магазин недалеко от отеля. Выбирая книгу, она услышала разговор за стеллажом. Она уже собралась уходить, но, услышав несколько фраз, остановилась, а затем присела на корточки, не в силах сдержать смех, и дослушала разговор до конца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение