Глава 2. Часть 2

Шум в вагоне постепенно стих. Иногда раздавались звуки телефонных разговоров, тут и там вспыхивали разноцветные огоньки экранов мобильных. Мао Цинчэнь выбрала удачное место — никто так и не сел рядом. Она устроилась поудобнее и заснула, перед сном подумав, что заплатила за обычный скорый поезд, а получила условия как в спальном вагоне — своего рода выигрыш.

Мао Цинчэнь спала чутко. Ночью поезд, кажется, останавливался на нескольких станциях. Пассажиры в ее вагоне сменились несколько раз, и доносившиеся разговоры становились все труднее разобрать — преобладал явный сычуаньский акцент. За окном все еще было темно. Биологические часы Мао Цинчэнь сработали точно: это было время, когда она обычно вставала, умывалась и готовилась к самоподготовке. Взглянув на часы, она увидела, что было ровно полшестого. Мао Цинчэнь взяла рюкзак и пошла в туалет. Достала туалетные принадлежности, умылась, привела в порядок волосы перед зеркалом, затем собрала вещи и направилась к своему месту.

Внезапно Мао Цинчэнь обнаружила, что на ее месте кто-то сидит. Она на мгновение застыла, подумав, что ошиблась местом, но при свете увидела свой чемодан и после секундного колебания решительно подошла. Мужчина естественно подвинулся и втянул ноги, чтобы она могла пройти. Мао Цинчэнь тихо сказала: «Спасибо», — поправила одежду и села. Мужчина лишь слегка улыбнулся, и в его глазах промелькнуло понимание. Мао Цинчэнь хорошо знала это выражение и невольно оглядела его.

Мужчина, лет сорока. Стрижка «ёжик», под ней — пропорциональное, обычное лицо. Глаза яркие, нос прямой, губы тонкие. Среднего телосложения. Серебристо-серый пуховик, сине-серая водолазка, темно-синие брюки в стиле кэжуал, черные кожаные туфли. Такая опрятность и спокойствие были нечастыми в вагоне обычного скорого поезда. Он не выделялся из толпы, но все же был чем-то особенным.

Мужчина тоже спокойно разглядывал Мао Цинчэнь: короткие волосы, под ними — изящное личико, утонченные черты лица, спокойная и безмятежная, лет тридцати. Светло-серая шерстяная куртка-пуховик, светло-кофейный свитер с воротником-стойкой, темно-синие узкие джинсы, черные повседневные кожаные туфли.

Мао Цинчэнь отвела взгляд, не зная, что делать. Она подумала, что будет плохо, если этот человек тоже едет до конечной станции — это означало, что она не сможет так комфортно спать, как прошлой ночью. В душе шевельнулось легкое раздражение, но тут же ей стало смешно от собственных мыслей. Неужели она становится все более мелочной? Как можно мысленно присваивать то, что тебе не принадлежит, и не позволять другим посягать на это? Она купила всего лишь одно место. Только потому, что рядом никого не было, она смогла комфортно проспать всю ночь и уже вообразила, что так будет продолжаться всю дорогу. Из этого видно, что нельзя легкомысленно ко всему привыкать. Привычка порождает зависимость, и когда то, к чему привык, исчезает, это лишь добавляет лишних хлопот.

«На свете не было бы проблем, если бы глупцы сами их себе не создавали». Она сама — обычный человек, так что подобные переживания естественны. Пока она размышляла об этом, за окном забрезжил рассвет, и в вагоне постепенно стало шумно.

Четыре

Рассвело. За окном мелькали дома, деревни, горы, реки и поля — словно движущаяся картина, меняющаяся каждую минуту. Но на самом деле они оставались на своих местах, менялось лишь положение наблюдателя. Так же, как одно и то же событие в разное время и в разных обстоятельствах вызывает разные чувства.

Мао Цинчэнь, казалось, полностью поглощенная видом за окном, смотрела на непрерывно меняющийся пейзаж. Мужчина рядом с ней расслабленно наблюдал за людьми в вагоне, изредка бросая взгляд и на Мао Цинчэнь.

Настало время завтрака. Проводники медленно катили тележку с едой по проходу, выкрикивая названия блюд на путунхуа с сильным местным акцентом. Время от времени они останавливались, чтобы обслужить пассажиров. Она заказала порцию каши и кусок хлеба. Ее сосед тоже заказал кашу и хлеб.

Мао Цинчэнь пошла помыть руки. Выходя из туалета, она увидела, что сосед тоже выходит оттуда, вытирая руки. Вернувшись на место, она обнаружила, что каша уже не горячая, как раз подходящей температуры. Мао Цинчэнь взяла ложку и начала есть. Каша в поезде не отличалась изысканным вкусом: в красноватой жиже плавало несколько зерен черного риса. Когда она помешала ложкой, со дна поднялся обычный рис для каши. Его клейкость была неприятна на губах — Мао Цинчэнь предположила, что добавили крахмал. Хлеб был почти холодным, но, к счастью, не настолько черствым, чтобы крошиться при каждом отламывании. Оценив кашу и хлеб, Мао Цинчэнь принялась серьезно завтракать. Ее сосед, казалось, был вполне привычен к такой еде — он ел с невозмутимым видом, словно это была обычная домашняя трапеза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение