Глава 5. Часть 1

Комната в отеле, чем-то напоминавшая студенческое общежитие: двухъярусные кровати, небольшие шкафчики для личных вещей.

За несколько дней Мао Цинчэнь освоилась и поняла, что работа несложная. Ее рабочим местом была прачечная на третьем этаже, где она управляла огромной стиральной машиной, стирая постельное белье и полотенца. Иногда гости просили погладить одежду. Для Мао Цинчэнь, привыкшей к домашним делам, все это было легко и привычно. Она чувствовала себя настоящим профессионалом с первого дня.

Ее жизнь превратилась в замкнутый круг: общежитие — прачечная — столовая. Это напомнило ей студенческие годы, только тогда она была юной и беззаботной, а теперь ее лицо покрывала пыль прожитых лет, а сердце — печать пережитого. Работа уборщицы считалась самой непрестижной в отеле, и Мао Цинчэнь, не желая ни с кем сближаться, целыми днями проводила в прачечной в рабочей одежде. Сотрудники отдела обслуживания знали, что уборщица вышла на работу, но кто она — никто толком не понимал. Мао Цинчэнь это вполне устраивало.

Увидеть ее истинное лицо было непросто: на рабочем месте она носила маску, шапочку и резиновые перчатки, оставляя открытыми только глаза. При встрече лишь слегка улыбалась, не вступая в разговоры. Однажды Мао Цинчэнь услышала, как горничные (формально ее коллеги) обсуждали новую уборщицу: «Какая-то приезжая, скучная до ужаса».

В общежитии постоянно жило немного людей, особенно молодых девушек. В самом расцвете сил, они предпочитали проводить время в развлечениях, а в общежитие заглядывали лишь изредка — в критические дни или после ссоры с подругами. Мао Цинчэнь это радовало: она наслаждалась тишиной и покоем, наблюдая, как расцветает их яркая молодость.

Она была здесь лишь проездом, а люди вокруг — случайными попутчиками.

Накануне Нового года во всех отделах прошли собрания. Объявили о проведении новогоднего корпоратива. Менеджер отдела обслуживания зачитал официальное распоряжение руководства: каждый отдел должен подготовить два-три номера художественной самодеятельности, на корпоратив можно приходить в обычной одежде, мужчинам разрешалось приводить спутниц, женщинам — спутников. Отель обещал угостить всех чаем, фруктами и напитками. Всем сотрудникам было запрещено отсутствовать без разрешения начальства.

Также менеджер упомянул, что для повышения качества праздничной программы и в благодарность за усердный труд в уходящем году, на корпоратив приглашены две известные певицы, часто выступающие на местном радио. Эта новость вызвала оживление среди сотрудников.

После собрания Мао Цинчэнь улыбнулась и вернулась к работе. Такие мероприятия говорили о богатстве и щедрости отеля, а также о том, как здесь ценили корпоративную культуру.

В школе, где раньше работала Мао Цинчэнь, тоже проводили новогодние праздники. Обычно директор произносил речь, затем всеобщее веселье, фуршет или банкет, а после — концерт художественной самодеятельности. Для молодежи это была отличная возможность привлечь внимание понравившегося человека. В таких мероприятиях участвовали в основном молодые, полные энергии люди. В отделе обслуживания, где работала Мао Цинчэнь, было много красивых девушек и статных юношей. Ей же достаточно было скромно отсидеться в уголке, похлопать в ладоши, немного поесть и выпить — и ее миссия на этом вечере считалась выполненной. Никто не стал бы придираться к наряду и участию в концерте пожилой уборщицы.

После собрания разговоры в столовой только и крутились вокруг предстоящего корпоратива. Предвкушение праздника витало в воздухе. Молодые девушки обсуждали наряды, макияж и прически. Они хотели выглядеть безупречно.

Корпоратив проходил в банкетном зале, украшенном яркими гирляндами и фонариками. Строгий дресс-код обычно скрывал юные фигуры девушек, хотя и придавал им элегантности. Но возможность надеть свою одежду, словно весенний ветер, пробудила в них желание показать себя во всей красе. Даже самые скромные сотрудницы старательно наносили макияж. Войдя в зал, Мао Цинчэнь сразу почувствовала праздничную атмосферу. Девушки, сменившие униформу на красивые платья, с изысканным макияжем и прическами, сияли в ярком свете, создавая атмосферу радости и веселья. Зал наполнился тонким ароматом духов и шелестом развевающихся нарядов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение