Глава 8
Снова увидеть Сюй Ин спустя год было для меня полной неожиданностью. Но ещё более неожиданной оказалась моя инстинктивная реакция — такая бурная.
Я думал, что Луна для Земли — всего лишь незначительный спутник, но когда вызванные ею приливы яростно захлестнули берег моего сердца, я наконец понял, как ошибался.
Фатально ошибался.
Я поспешно обернулся.
Хотя руки и ноги у меня похолодели, а всё тело непроизвольно дрожало, я изо всех сил старался выглядеть невозмутимо и последовал за ней, держась на некотором расстоянии.
Я хотел знать, куда она идёт.
Хотя все знали, зачем девушки приходят сюда ночью, хотя её одежда и макияж кричали о переменах, я всё равно хотел увидеть это своими глазами.
Питать тщетную надежду — общая человеческая слабость.
А моё упрямство требовало убедиться во всём самому.
Но чем дальше она шла, тем мучительнее мне становилось.
Моё сердце словно вырвали и бросили на раскалённую сковороду.
По мере того как сковорода нагревалась, масло начинало шипеть и брызгать, а всё моё сердце сжималось от боли.
Мне было страшно, я был в ужасе, и в моём воображении невольно возникали невыносимые картины.
В какую комнату она войдёт?
В маленькую или большую?
Какие люди будут ждать её там?
Группа пузатых мужчин средних лет или такие же молодые люди, как я?
Или… нет!
Я точно сойду с ума, если там окажется хоть один незнакомый мужчина.
Терзаемый этими мучительными образами, в молчаливом страдании я смотрел, как она, пройдя несколько коридоров, наконец толкнула дверь и вошла в комнату, залитую мерцающим неоновым светом.
Номер на двери показался мне очень знакомым, и я внезапно всё понял — это наверняка была та самая «подруга», которую Лео вызвал через Хуа Цзе, заплатив ей.
Раньше, наблюдая, как Лео этим занимается, я посмеивался, но теперь мне было не до смеха.
Двести юаней. Всего лишь двести юаней, из которых ей, возможно, достанется только сто, но она всё равно пришла.
Однако я не чувствовал, что это дёшево. Ведь когда видишь человека, которого хочешь увидеть, даже если путь к нему усыпан шипами, даже если он весь в грязи, ты всё равно счастлив.
Я хотел её увидеть, и я её увидел. Чего же мне ещё желать?
В этот момент мне было только жаль её.
Я толкнул дверь и тут же столкнулся с Лео.
Лео узнал меня и сначала обеспокоенно спросил: «Я уж боялся, что ты напился и потерялся», — а затем отодвинулся и, указывая на неё, уже сидящую на диване, сказал мне: — Смотри, вот новенькая. Как тебе?
Доволен? Не слишком худая?
Не волнуйся, если не понравится, я её отправлю. Раз уж ты пришёл ко мне, я обязательно устрою тебе хороший отдых.
Я выдавил улыбку: — Очень хороша.
— Окей, — Лео похлопал меня по плечу, подошёл вместе со мной, а затем наклонился и зашептал что-то на ухо Хуа Цзе.
Хуа Цзе слушала, подняв на меня глаза. На её пухлом лице появилась улыбка — наполовину заискивающая, наполовину фамильярная.
Мне не понравилась эта улыбка, и её лицо тоже, но я просто смотрел и ничего не говорил.
Она часто кивала, видимо, соглашаясь с чем-то, что говорил Лео, или получив от него удовлетворившее её обещание.
Когда Лео перестал шептать и самодовольно подмигнул мне, Хуа Цзе встала, покачивая своей далеко не стройной талией, подтолкнула меня к Сюй Ин, а затем села по другую её сторону и, сияя улыбкой, представила нас друг другу: — Это моя хорошая подруга, Сяо Цю. Осень, которая в слове «осень».
А это…
Я не хотел, чтобы она назвала моё имя, и перебил: — Шэдоу. Меня зовут Шэдоу.
Если трудно произнести, можешь звать меня Сяо Ся.
Лео не стал разоблачать мою ложь, вероятно, решив, что это просто моя внезапная дурацкая шутка, и не придал этому значения.
И он, и другие мужчины здесь, вероятно, думали так же.
Не то что выдумать имя — можно было шутить гораздо грубее, говорить более оскорбительные вещи, потому что мнением этих девушек можно было совершенно не дорожить.
На мгновение я вспомнил Джейсона, Лао Чэня, всё, что произошло той ночью.
При воспоминании об этом мне стало невыносимо грустно.
Раньше, если бы на её месте была другая девушка, даже если бы с ней обращались так же безжалостно, я бы, увидев это, возможно, на словах выразил бы сочувствие, но в душе лишь похвалил бы себя за благородство.
Это, несомненно, отвратительное лицемерие, но мне всегда казалось, что именно так и строятся отношения между людьми, разве нет?
Увидев, что кто-то попал в беду, мы проявляем участие; увидев, что у кого-то радость, мы поздравляем — словно по математической формуле, где определённое число на входе всегда даёт определённый результат на выходе.
Однако сейчас, глядя на неё, я не мог вымолвить ни слова, а сердце сжималось от невыносимой боли.
По сравнению с тем, что я видел её страдания, то, что она меня не помнила, казалось такой мелочью.
— Эй, чего застыли?
Сколько выпили-то, а ты уже сдаёшься? Быстро, давайте играть, — позвал Лео. — Вот и отлично, как раз нас четверо, два на два. Хуа Цзе, давай будем в одной команде.
— Хорошо, но если проиграем, ты будешь пить за меня, ладно?
— Что за шутки? Это ты должна пить за меня!
Лео и Хуа Цзе непринуждённо шутили. По сравнению с ними, наша сторона казалась очень тихой. К счастью, игра вот-вот должна была начаться, так что неловкости удалось избежать.
Мы с Лео сидели по краям, а Сюй Ин и Хуа Цзе — посередине. Благодаря этому я мог совершенно открыто смотреть на неё.
Надо сказать, с тех пор как я сел, мой взгляд был прикован только к ней.
Меня не волновало, покажусь ли я другим слишком нетерпеливым, потому что я понял: настоящая симпатия должна быть бурной.
Разве можно назвать симпатией спокойствие?
Это в лучшем случае отсутствие неприязни.
Отсутствие неприязни и симпатия — совершенно разные вещи.
Она мне нравилась, поэтому я хотел на неё смотреть.
Эта симпатия была чистой, без какой-либо корысти или иных причин.
Просто глядя на неё, я радовался, что у меня есть глаза, способные видеть; просто слыша её голос, я радовался, что у меня есть уши, способные слышать; просто сидя рядом с ней, я чувствовал искреннее счастье и удовлетворение.
Чем больше я смотрел на неё, тем больше очаровывался, находя прекрасным всё в ней.
Простой конский хвост был прекрасен, и сексуальные крупные локоны тоже; обычный лёгкий макияж был прекрасен, и яркие чёрные тени тоже; короткая юбка с туфлями на каблуках была прекрасна, и кожаная куртка с высокими сапогами тоже.
Даже её чрезмерная худоба — разве это не особая прелесть?
— Прости, я проиграла, теперь ты играй, — её холодный голос вывел меня из задумчивости.
— А, хорошо.
Я поспешно схватил стаканчик для костей, опустил голову и вдруг снова не посмел на неё взглянуть.
Ах, чёрт, какой же я идиот! Как я мог забыть все правила, которым раньше строго следовал? Забыл, что излишний энтузиазм вначале может вызвать только отторжение и настороженность, забыл, что в отношениях тот, кто проявляет слишком много инициативы, редко становится победителем?
Но разве настоящие чувства не должны быть именно такими?
Без раздумий, без расчётов, как река, впадающая в море, — это естественно.
Впрочем, она ведь меня уже не помнила. Можно считать, что мы знакомимся заново. А чтобы было продолжение, нужно произвести хорошее первое впечатление, верно?
Что делать?
Что мне делать?
У меня в голове был полный сумбур. Я корил себя за недавнюю глупость и мучился вопросом, как вести себя с ней дальше.
Только сейчас я наконец понял, что значит терзаться сомнениями, что значит нервничать при виде понравившегося человека так, что не знаешь, куда деть руки.
Я даже начал думать, прилично ли я сегодня одет, и жалеть, что не принял душ и не уложил волосы в отеле перед выходом.
К счастью, может быть, потому что руки были заняты привычным делом, а может, из-за алкоголя, я быстро успокоился и обрёл прежнюю невозмутимость.
Когда Лео громко выкрикнул: «Четыре шестёрки!», — я наклонился к ней и сказал так, чтобы слышали только мы: — Скажи шесть.
Сюй Ин повернула голову, глядя с недоумением.
Я слегка улыбнулся и сказал: — Поверь мне, у него точно три.
Игра закончилась нашей победой, как я и предсказывал. Увидев, как на её лице наконец появилась улыбка, я тоже не смог сдержать улыбку и встал, чтобы подлить вина в бокалы напротив.
Пока Лео и Хуа Цзе переругивались, Сюй Ин повернулась ко мне и с любопытством спросила: — Как ты узнал?
— Хочешь научиться?
Если хочешь, я могу тебя научить.
— Как?
— Очень просто. Скоро я отдам тебе свои ходы, буду подсказывать, что говорить. Если проиграешь, я выпью за тебя.
— Можно?
— А почему нет? Я же не проиграю.
— Хорошо, но я тоже могу пить, — Сюй Ин надула губки, выпрямилась, сжала кулаки и с боевым видом заявила: — Покажем им, где раки зимуют!
Я смотрел на неё и на мгновение замер.
На самом деле, умение хорошо играть в застольные игры или много пить я всегда считал чем-то незначительным, даже презирал.
Ведь это всего лишь мелкие трюки, которые можно использовать только в таких местах, ничего серьёзного.
Если бы кто-то захотел этому научиться, я бы счёл его странным.
Однако её реакция показалась мне невероятно милой, и я был по-настоящему рад.
Ради того, чтобы просто сделать её счастливой, я даже начал радоваться, что умею это.
Я подумал: «Я бы хотел иметь талант к музыке или живописи, чтобы написать тебе много песен или нарисовать много пейзажей и тебя. Но если тебе кажется интересным играть в кости, то и умение это делать — тоже прекрасно».
(Нет комментариев)
|
|
|
|