Глава 2. Признание (Часть 1)

Глава 2. Признание

Вечерний колокол в пять часов нарушил тишину храма, словно напоминая всем о времени.

Линь Цзаоцзао проснулась от этого звона. Открыв дверь, она увидела, что небо стало невероятно темным, будто вот-вот хлынет дождь. К счастью, слабый свет освещал темный коридор храма.

За дверью стоял тот самый молодой монах, которого наказали днем. На нем была монашеская ряса не по размеру, голова круглая и бритая, глаза большие. Детским голоском он тихо позвал:

— Госпожа, пора ужинать.

Линь Цзаоцзао с улыбкой кивнула. Она тихо прикрыла дверь и вышла из комнаты.

Молодой монах шел впереди, по пути пиная камушки на земле, все еще полный детской непосредственности и энергии, свойственной его возрасту.

Он обернулся, внимательно посмотрел на Линь Цзаоцзао и не удержался:

— Госпожа, вы такая красивая.

Линь Цзаоцзао немного удивилась. Из-за всего, что случилось с ней в старшей школе, она отвыкла от таких прямых комплиментов.

Она пожала плечами:

— Могу ли я доверять вкусу ребенка?

Молодой монах серьезно сложил ладони:

— Монахи не лгут.

Линь Цзаоцзао рассмеялась, очарованная его непосредственностью:

— Ты такой милый.

Молодой монах тут же спросил в ответ:

— А вы говорите правду?

— Конечно, — уверенно кивнула Линь Цзаоцзао.

Молодой монах широко улыбнулся, показав неровные зубы, и вприпрыжку повел ее вперед, в трапезную.

В небольшой трапезной уже был накрыт стол с обильной постной трапезой. Старый монах сидел во главе стола, а Ли Вэнь, двое крепких монахов и еще одна паломница лет тридцати сидели по бокам.

Сев за стол, Линь Цзаоцзао присмотрелась к паломнице. Казалось, она была частой гостьей в храме и хорошо знала всех присутствующих.

После ужина Ли Вэнь куда-то исчез. Линь Цзаоцзао предположила, что у него появились дела.

Выйдя из трапезной и наскоро умывшись, Линь Цзаоцзао пошла бродить по двору с телефоном в руке в поисках сигнала. Наконец, в углу двора появились слабые три деления.

Она позвонила домой, чтобы сообщить, что все в порядке, и немного поговорила с родными, сказав, что останется в храме на ночь и вернется завтра утром.

Мама очень волновалась, без конца напоминала ей быть осторожной и, только получив заверения, неохотно повесила трубку.

Именно в этот момент небо, затянутое тучами, пронзила молния, словно пытаясь разорвать темное небо. Приближалась гроза.

Линь Цзаоцзао поспешила к своей келье. По дороге грохотал гром, а затем хлынул ливень. Бесчисленные плотные капли дождя падали с неба, как серебряные стрелы. Бушевал ветер, его вой разносился по воздуху.

Войдя в комнату, она нащупала выключатель на стене. Комната осветилась, и ее встревоженное сердце немного успокоилось. Переодевшись в пижаму, она забралась под одеяло.

Молнии и раскаты грома следовали один за другим. После очередного оглушительного удара грома комната внезапно погрузилась во тьму — отключили электричество.

Сердце Линь Цзаоцзао дрогнуло. Она всегда боялась темноты, и сейчас ей стало особенно не по себе.

Она крепче сжала уголок одеяла, нащупала телефон и включила фонарик. Темная комната немного осветилась.

В этот момент в дверь постучали. Сквозь щель пробивался слабый свет, мерцающий и немного пугающий.

Линь Цзаоцзао немного запаниковала и дрожащим голосом спросила:

— Кто там?

— Это я.

Это был голос Ли Вэня.

Линь Цзаоцзао тут же спрыгнула с кровати и распахнула дверь. Снаружи царила тьма, электричество отключили во всем храме.

А мерцающий свет у двери исходил от свечи.

Свет свечи падал на нее, вырисовывая высокий силуэт — это был Ли Вэнь.

Ли Вэнь опустил взгляд на ее крепко сжатый телефон, и его сердце сжалось:

— Не бойтесь, я принес свечу.

Линь Цзаоцзао сглотнула, пытаясь унять страх. Голос ее дрожал:

— Спасибо.

Ли Вэнь протянул ей подсвечник:

— Держите пока, я принесу еще две.

Его голос был мягким и успокаивающим, и тревога Линь Цзаоцзао постепенно улеглась.

Дождь барабанил по земле, издавая четкий стук. При свете свечи она разглядела Ли Вэня.

Он был не в монашеской одежде, а в простой белой футболке и свободных серых спортивных штанах. Его плечи и штанины были почти полностью мокрыми.

— Вы промокли? В храме нет зонтов?

— Не успел взять. Вы возвращайтесь в комнату, я сейчас приду.

— Хорошо, спасибо.

Вернувшись в комнату, Линь Цзаоцзао поставила свечу на стол и стала слушать, как частые капли дождя барабанят по оконному стеклу, словно дробь.

Она осторожно приоткрыла окно. В лицо пахнуло дождем, несколько капель попали на щеку.

Через окно она увидела, что последствия ливня стали еще более очевидными. Пейзаж на горе, казалось, сильно изменился.

Дождь лил как из ведра. Трава и деревья на склонах пригнулись к земле, ветви и листья метались под ветром и дождем.

Спокойные ручьи превратились в бурные потоки. Огромный селевой поток с грохотом катился вниз.

Казалось, он вот-вот поглотит все вокруг. Даже ряды домов на склоне горы начали выглядеть неустойчиво.

Линь Цзаоцзао слегка нахмурилась, понимая, что что-то не так.

Она тут же встала и направилась к двери, где столкнулась с Ли Вэнем, несшим еще два подсвечника.

Ли Вэнь осторожно поддержал Линь Цзаоцзао локтем, стараясь не погасить дрожащее пламя свечей:

— Что случилось?

— Селевой поток…

Ли Вэнь быстро подбежал к окну, выглянул наружу, поспешно поставил подсвечники и вышел из кельи, не забыв на ходу бросить Линь Цзаоцзао:

— Закройте хорошо двери и окна, я пойду к настоятелю.

Линь Цзаоцзао терла пальцы. Она не послушалась и не осталась, а последовала за Ли Вэнем.

Настоятель, то есть старый монах, уже проснулся. Он спокойно надевал рясу, его лицо было невозмутимым, выражая невероятное самообладание.

Шум был немалый, и вскоре он привлек внимание других обитателей храма. Люди выходили из своих комнат и собирались во дворе.

Старый монах методично распорядился, чтобы все взяли фонарики и спускались с горы помогать жителям деревни справиться с внезапным стихийным бедствием.

А Линь Цзаоцзао, паломницу и молодого монаха, разумеется, оставили охранять храм.

Линь Цзаоцзао попросила паломницу помочь ей. Вместе они натянули огромную пластиковую пленку над клумбами во дворе, чтобы по мере сил защитить цветы.

Оставалось только ждать. Время шло минута за минутой, но никто не возвращался.

Молодой монах изо всех сил боролся со сном, то и дело тер глаза:

— С Наставником и остальными ведь ничего не случится?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение