Глава 1. Имя (Часть 1)

Глава 1. Имя

Белый «Бьюик» медленно ехал по извилистой горной дороге, оставляя за собой отчетливые следы шин, словно разворачивая перед собой земное полотно.

За окном машины громоздились горные хребты, бесконечной грядой тянувшиеся к горизонту, словно земной позвоночник.

У подножия гор медленно плыли облака и туман, скрывая далекие вершины; видимость была не слишком хорошей.

Линь Цзаоцзао сосредоточенно сжимала руль, поддерживая скорость около сорока.

Машина приближалась к Храму Лотоса, и дорога становилась все круче.

С набором высоты обзор расширялся, создавая ощущение, будто они плывут над морем облаков.

Далекие горные цепи переплетались, в туманной дымке виднелись группы домов. Величественный пейзаж напоминал грандиозное полотно.

Еще минут двадцать пути — и Линь Цзаоцзао наконец добралась до Храма Лотоса, расположенного на вершине горы.

На деревянной табличке были вырезаны три иероглифа — «Храм Лотоса». Снаружи он выглядел немного обветшалым: зеленый плющ густо обвивал синеватые стены и красную черепицу, придавая строению дикий, необузданный вид.

В монастырском дворе вился дымок благовоний. В центре стояла огромная курильница, в которую были воткнуты три большие ароматические палочки и бесчисленное множество маленьких — именно от них и исходил легкий дым, плывший в воздухе.

Мелодично зазвонил колокол, и его звук разнесся по всем уголкам обители.

Мужчина в одежде послушника, на вид лет двадцати с небольшим, высокий и стройный, тихо подметал двор. Метла шуршала по земле.

Он не был обрит наголо: чуть отросшие волосы падали на лоб. У него были четкие черты лица, высокий нос, густые длинные брови и волевой подбородок, обрисовывавший почти идеальный профиль. На губах играла легкая улыбка, а взгляд был таким умиротворенным, словно мог вместить в себя всю вселенную.

Метла легко скользила по земле. Ветерок шевелил просторные полы его одеяния. Сухие листья, кружась в воздухе, медленно опускались к его ногам.

Его движения казались частью невидимого ритма, сплетающегося с дымом благовоний и звоном колокола.

Линь Цзаоцзао неподвижно стояла у ворот храма. Аромат благовоний окутывал и ее, словно стремясь очистить душу.

Мужчина, казалось, заметил Линь Цзаоцзао. Он медленно обернулся. Увидев ее, он слегка дрогнул и даже как будто пошатнулся.

Разглядев лицо мужчины, Линь Цзаоцзао глубоко вздохнула — не от чего иного, как от его сногсшибательной внешности. Красота сводила с ума.

Мужчина подошел к ней и помахал перед ее лицом тонкими длинными пальцами:

— Линь…

Услышав его странный акцент (он произнес «ни» как «линь»), Линь Цзаоцзао не сразу поняла, откуда он. Осознав, насколько он красив вблизи, она почувствовала, как сердце пропустило удар. Она торопливо и почтительно поклонилась и, не удержавшись, передразнила его произношение:

— Линь хао, даши.

— Вы… — Мужчина на мгновение замер, внимательно разглядывая ее лицо, а потом вдруг улыбнулся с облегчением: — Я не даши, я просто волонтер при храме.

На его слегка впалых щеках едва заметно проступали ямочки, добавляя его строгому лицу обаяния и привлекательности.

Это был не акцент, а просто ошибка в произношении.

Ее сердце екнуло. В душе поднялось необъяснимое чувство — любовь с первого взгляда.

— Неудивительно, что вы с волосами.

Мужчина увидел, что она нерешительно стоит у ворот, и пригласил:

— Вы пришли помолиться?

— Пожалуйста, входите.

Его взгляд был теплым и искренним, как чистый родник, — трудно было не поддаться его очарованию.

Линь Цзаоцзао, подавляя ликование, шагнула через порог храма.

Храм оказался гораздо больше, чем она ожидала. Здания располагались с трех сторон двора. Вокруг было тихо и спокойно, росло много цветов и трав — пышных, куда более здоровых, чем те, что она выращивала в своей теплице.

Прямо напротив входа находился главный зал, где восседали три величественные статуи Будды, сияющие золотом и излучающие ауру непередаваемого достоинства.

По бокам стояли восемнадцать статуй архатов, каждая из которых выглядела невероятно живой, с уникальным выражением лица, словно готовая вот-вот ожить.

Два боковых зала также были полны таинственности; там стояли статуи буддийских божеств, которых Линь Цзаоцзао не знала.

Эти божества либо восседали на лотосах, либо держали в руках ритуальные предметы.

На полу лежали три искусно сделанные подушки для медитации. На них стояли на коленях трое молящихся, сложив ладони и шевеля губами.

За ними выстроились три очереди из желающих помолиться.

Линь Цзаоцзао посмотрела на мужчину, который все еще подметал, и подошла к нему.

Она поджала губы, помедлила и все же решилась спросить:

— Здравствуйте. Скажите, а молитвы в вашем храме... исполняются?

— Исполняются.

— Взгляд мужчины был необычайно горячим, но когда она попыталась всмотреться в его глаза, он отвел взгляд. — Исполняются или нет — это зависит от человека.

— Знаете, все в этом мире зависит от усилий самого человека.

Голос мужчины был мягким, но сильным, он словно разливался в воздухе.

Линь Цзаоцзао очень удивилась его последней фразе:

— Вы не верите в Будду?

— А разве важно, верю я или нет?

Линь Цзаоцзао тут же поняла, что ее вопрос мог показаться бестактным, и поспешно поклонилась:

— Простите, я просто из любопытства. Не хотела вас обидеть.

— Ничего страшного, это всего лишь вопрос.

Увидев, что мужчина действительно не обиделся, Линь Цзаоцзао незаметно вздохнула с облегчением. Следуя его указанию, она вернулась в главный зал. Очередь молящихся все еще была длинной. Она встала справа и стала молча ждать.

Через некоторое время за ней выстроилось еще три-пять человек. Они тихо бормотали свои желания, некоторые даже называли номер своего удостоверения личности, боясь, как бы Будда их не перепутал.

Когда подошла очередь Линь Цзаоцзао, она как раз собиралась опуститься на колени, как вдруг сбоку ее сильно толкнули — она даже не успела понять, что произошло.

Она рефлекторно выставила локоть, чтобы опереться, но все равно глухо ударилась об пол.

Мгновенная боль пронзила ее, нервы на короткое время онемели. Она попыталась подняться, но снова упала. Стыд и беспомощность охватили ее.

Люди позади суетились, хотели помочь, но не решались.

Мужчина средних лет, который ее толкнул, фыркнул:

— И чего разлеглась? Подумаешь, толкнули разок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение