Глава 8

Вновь встретившись со всеми в Павильоне Драгоценного Сияния и выпив, Старый Пёс попрощался с Лу Сяофэном и Хуа Мань Лоу и вернулся в Павильон Слушания Волн. Май — время принимать заказы. Раньше Старый Пёс не любил одиночество. Современные технологии предоставляют людям множество способов общения и развлечений, чего не скажешь о древних временах, когда, выходя из дома, можно было разве что посетить ярмарку, поохотиться или зайти в чайную. Раньше Старому Псу приходилось коротать время, обучаясь различным навыкам и практикуясь в боевых искусствах. Теперь же он привык к одиночеству и даже полюбил его.

Для некоторых одиночество — это удушье, но для Старого Пса это время, когда он мог ощутить неизменные законы Неба и Земли, вечно пребывающие вне зависимости от людских дел. Небо и Земля безразличны, они считают все сущее соломенными собаками! Это безразличие и есть высшее милосердие!

— Господин, императорский двор прислал вам приглашение, — сказала обычно улыбающаяся круглолицая девушка с серьезным выражением лица. — Возникли проблемы с серебряными лавками семьи Хуа. На северо-востоке неспокойно, участились нападения японских пиратов на восточном побережье. Полагаю, это дело рук одного из принцев.

— Зачем говорить "одного из"? Это явно проделки Наньского принца, — вздохнул Старый Пёс. — Он уже проиграл однажды, и теперь хочет проиграть снова. Неужели ему не сидится спокойно в своем дворце, наслаждаясь богатством и почетом?

— Кто бы спорил. Но, господин, на этот раз вы должны взять меня с собой, — сказала круглолицая девушка. — Хотя я никогда не бывала в тех лесах, я знаю, что там можно найти съедобного и питьевого. От меня ничего не укроется.

— В лесу много диких зверей. Можно поохотиться.

— Нельзя же питаться одним мясом! К тому же, господин, вы просто обжариваете мясо на огне, посыпаете специями и считаете, что блюдо готово. В одних местах оно подгорает, в других остается сырым, — сказала девушка. — Лучше есть побольше риса и муки. Я считаю, вам стоит пить рисовый отвар вместе со мной.

— Хорошо, я возьму тебя с собой.

— Я знала, что вы без меня не справитесь! — обрадовалась круглолицая девушка и убежала, размышляя, что взять с собой. Девушка давно забыла свое имя и называла себя Сяо Юань. Ее семья была зажиточными торговцами, которые продавали различные деликатесы и лекарственные травы из северо-восточных лесов. Однажды на них напали бандиты, и вся семья погибла. Выжила только Сяо Юань, которая в тот день убежала играть. Глядя на свой дом, превратившийся в пепел, одиннадцатилетняя Сяо Юань пришла в Павильон Слушания Волн. С тех пор прошло шесть лет.

Сяо Юань собрала пять больших тюков с вещами. Старый Пёс, не возражая, забросил их все в свой рюкзак. Девушка не удивилась, лишь радостно вскочила на свою белую лошадку и поскакала рядом со Старым Псом на северо-восток.

Старый Пёс не разбирался в военном искусстве, он умел только убивать. На северо-восточной границе стояли войска генерала Чэнь Вэя. Раньше армия Когурё не представляла угрозы, и генерал Чэнь Вэй всегда был настороже в отношении чжурчжэней. Когурё — бедная и холодная страна, где только знатные военачальники могли позволить себе железные копья и лошадей. Остальные были вооружены деревянными пиками с железными наконечниками и ездили на ослах. Они могли разве что притворяться бандитами, убивать и грабить. Но теперь, когда в Когурё появился мастер, способный достичь следующего уровня совершенствования (с которым Старый Пёс еще не встречался), и его ученики вместе с когурёскими солдатами объединились с чжурчжэньской конницей, нельзя было терять бдительность.

В Центральных равнинах было три великих мастера. Монах Кун Цзин из Шаолиня уже несколько десятилетий не покидал стен монастыря. Старик У Мин обосновался на южном море, обучая учеников и поднимая восстание. Что касается Юй Лоша, который часто путешествовал по Центральным равнинам, он был родом из западных земель. Единственным, кто был готов оказать услугу императорскому двору, был Старый Пёс. Если подумать, молодому императору приходилось нелегко.

Старый Пёс и Сяо Юань временно расположились в военном лагере. Девушка каждый день усердно охотилась, а излишки добычи отдавала генералам, чтобы разнообразить их рацион. В лагере не было хороших поваров, да и любой повар, готовящий в больших котлах, теряет свои навыки. Поэтому даже имея мясо, генералы с завистью смотрели на блюда, приготовленные Сяо Юань. Генерал Чэнь Вэй, с которым Старый Пёс встречался несколько раз, каждый день приходил к ним обедать, якобы для обсуждения военных планов.

Обе стороны молчаливо выжидали, не начиная боевых действий, но напряжение нарастало. Наконец, когурёский мастер в белых одеждах с веером из перьев и платком на голове, вместе со своими учениками, большинство из которых были красивыми девушками в белых нарядах, выступил на передовую во главе армии. Так началась война.

— Надевать белое на поле боя — когурёсцы совсем не знают, что такое война, — сказала Сяо Юань, облачившись в сверкающие серебряные доспехи и следуя за Старым Псом на поле битвы. Она совершенно не обращала внимания на бросающуюся в глаза белую волчью шапку на голове Старого Пса.

— Когурёсцы всегда были высокомерны, — генерал Чэнь Вэй тоже был недоволен их поведением. Выходить на поле боя на носилках, словно у него нет ног! Да еще и в окружении четырех красавиц! После нескольких лет в армии даже свинья покажется красивее Дяо Чань. Генерал Чэнь Вэй провел на границе более десяти лет, и обычно встречал женщин крепкого телосложения, которые умело управлялись с хозяйством и на охоте не уступали мужчинам. Увидев сейчас изящных красавиц в развевающихся белых одеждах, он, естественно, почувствовал зависть.

— Что он сказал? — Старый Пёс не любил учить иностранные языки и к этому времени совершенно забыл даже остатки своего английского, не говоря уже о более сложном когурёском языке.

— Он сказал, что в Сун нет достойных воинов, и предложил нам сдаться! — Сяо Юань сердито посмотрела на вражескую армию и кратко пересказала смысл его слов.

Старый Пёс выехал вперед. Его голос был негромким, но его услышали все на поле боя: — Только сражение.

Когурёский мастер поднялся. Он был босой, стоя на подстилке из меха. Он что-то сказал и один из учеников подал ему меч.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение