Под слабым утренним светом зелёные холмы простирались вдаль, теряясь в тумане, не имеющем конца. Безмолвный ужас тихо затаился в этом малонаселённом горном хребте под названием Цзиань.
Внезапно где-то задрожали деревья, и стайка синиц резко взлетела в небо.
Ли Фуцю легко коснулась кончиками пальцев верхушки дерева и прыгнула на северо-запад. Она не обращала внимания на шум неподалёку, лишь пристально смотрела вперёд.
Хотя у неё была карта, полученная от Настоятеля Уляо, она всё равно заблудилась в этом бескрайнем горном хребте на три дня.
За эти три дня бесчисленные подобные сцены происходили по всему хребту. Она уже оцепенела в этой негласной гонке со временем против людей Золотого союза Янь.
Это был восьмой день её поисков Цветка Ванчуань. С того дня, как она узнала правду, она, проснувшись, нашла Настоятеля Уляо, взяла карту, оставила сообщение и отправилась в одиночку на север искать Цветок Ванчуань.
Чтобы опередить Золотой союз Янь, она не пошла по официальной дороге, а пробиралась по тропам, пересекая горы и перевалы.
— Ш-ш-ш!
В том месте раздался необычный звук.
Ли Фуцю слегка повела ушами. Это был звук рассекающего воздух клинка, что означало, что там кто-то есть. В конце концов, здесь не могло быть антилоп, умеющих пользоваться мечом.
Она перепрыгивала между двумя деревьями и наконец приземлилась на мягкую землю.
Выхватив мягкий меч, она медленно приблизилась к источнику звука.
Пройдя мимо ещё одного неотличимого дерева, она увидела мужчину, который, обнимая пятнистого оленя, противостоял тигру.
Мужчина одной рукой обнимал маленького пятнистого оленя, а в другой держал острый меч, которым постоянно размахивал перед собой, отпугивая тигра.
Ли Фуцю острым взглядом заметила у мужчины на поясе свёрток из гибкого пергамента — это был обычный материал для карт.
Она небрежно сорвала лист и метнула его в шею тигра. Лист вошёл в плоть на три цуня, прорезав тигру шею. Хлынула кровь.
Тигр, дёргаясь, отступил на два шага и наконец рухнул. Пятнистый олень, испугавшись шума, вырвался из рук мужчины и убежал.
Мужчина замер, раскинув руки, с потрясённым выражением лица. Увидев приближающуюся Ли Фуцю, он поспешно закрыл рот, сложил руки в приветствии и сказал: — Благодарю вас, девушка-воительница, за спасение.
Ли Фуцю кивнула и протянула к нему руку. — У вас есть кинжал?
Мужчина поспешно пошарил у себя и наконец достал из узелка кинжал, украшенный жемчугом и нефритом. Ли Фуцю взяла кинжал, присела рядом с тигром и ловко принялась снимать шкуру.
Мужчина тоже подошёл и, с некоторым ужасом глядя на окровавленный труп тигра, спросил: — Не знаю, зачем девушке-воительнице снимать шкуру.
Ли Фуцю странно посмотрела на него. — А что ещё можно делать со шкурой? Сделать одежду.
Мужчина смущённо почесал голову. Он был родом из земель Минь, где редко встречались меха и шкуры, поэтому сразу не сообразил.
Ли Фуцю быстро и грубо сняла кусок тигровой шкуры, не испачканный кровью. Затем достала из-за пазухи кусок ткани, завернула в него шкуру и, собираясь отдать её мастеру в следующем городе, поднялась с узелком на спине и посмотрела на мужчину. — Я хотела бы попросить вас об услуге.
— Девушка-воительница, говорите прямо. Если это в моих силах, я обязательно помогу, — снова ответил мужчина, сложив руки в приветствии.
Теперь настала очередь Ли Фуцю смутиться. Она почесала голову. — Я заблудилась здесь на три дня. Хотела бы попросить вас вывести меня из этого горного хребта.
Мужчина, видя её вид, не удержался от улыбки. — Я бывал на этом хребте Цзиань несколько раз. Просто скажите, куда вы хотите попасть, и я обязательно благополучно выведу вас из хребта.
Ли Фуцю тоже успокаивающе улыбнулась. — Мне нужно на север, на Пик Кухань. Буду признательна, если укажете путь.
— Кстати, меня зовут Лу Цзяньчи. А как зовут девушку-воительницу?
— Меня зовут Ли Фуцю.
— Оказывается, это вы! Давно слышал, что у божественного лекаря Ли есть очень сильная младшая сестра. Не ожидал сегодня встретиться.
Шаги ускорились, и они, разговаривая по пути, направились в сторону более густого тумана.
Двадцать первый день пути на север.
Высокие холмы возвышались слой за слоем над жёлтой землёй. Сильный ветер проносился между холмами, поднимая песок, который бил в лица прохожих. Ужасающий рёв постоянно разносился по этой земле. Деревянные столбы, глубоко вбитые в землю и появляющиеся каждые несколько ли, имели разную степень коррозии, что придавало этому месту, называемому Городом Дьявола, ещё более странное ощущение.
Фигура, закутанная в чёрную ткань, прыгала по песчаным дюнам, словно проворная ласточка, проносясь вместе с ветром среди жёлтого песка.
Ли Фуцю покрепче затянула шарф на лице. По спине текли бесчисленные капли пота, оставляя липкое ощущение. Её внутренняя сила непрерывно циркулировала, и она ни на секунду не останавливалась, двигаясь вперёд.
Она прибыла в Город Дьявола вчера одна. Несколько дней назад она рассталась с Лу Цзяньчи в Юнчжоу. Лу Цзяньчи указал ей несколько мест на севере, где легко заблудиться, а затем отправился на восток к своему другу Цзинь Юдао.
Погода здесь сильно отличалась от южных земель Цзяннань, где Ли Фуцю выросла. Всего за два дня она успела натерпеться.
Стоял июль, днём здесь было очень жарко, солнце палило, как огонь.
Но ночью сильный ветер и холод пронизывали её до костей, словно лёд.
Она мысленно вздохнула.
Ещё одна проблема здесь — отсутствие еды. Бесконечный жёлтый песок. Найти можно было только ползающих по земле насекомых, но они выглядели недоброжелательно, кто знает, можно ли их есть.
Еда, которую ей дал Лу Цзяньчи, тоже подходила к концу. У неё и так было мало денег, а когда она доберётся до Пика Кухань, ей ещё нужно будет купить тёплую одежду, поэтому она не тратилась на запасы еды.
Пока она продолжала свой путь, солнце вдалеке постепенно садилось, вокруг становилось всё холоднее, и постепенно темнело.
Она приземлилась на крутой одинокий скалистый столб, расстелила на земле кусок бычьей шкуры, а сверху положила матрас, сшитый из разных мехов, и осторожно легла.
Она достала из узелка жёсткую лепёшку и принялась с усилием её грызть. Лепёшка пролежала несколько дней и была твёрдой, как камень. Она откусывала по кусочку, и в голове у неё звенело от напряжения.
Глядя на высоко висящую яркую луну, Ли Фуцю почувствовала удушье.
С тех пор как десять лет назад она стала Ли Фуцю, она никогда так надолго не расставалась с Ли Ляньхуа.
Если вначале она действительно последовала за Ли Ляньхуа ради Цяо Ваньмянь, то после этих десяти лет хоть и бедной, но не мучительной жизни, теперь она определённо жила ради Ли Ляньхуа.
Для неё образ Ли Ляньхуа давно стал гораздо яснее, чем образ Ли Сянъи.
На протяжении десяти лет она жила с верой в то, что усердно тренируется, чтобы спасти Ли Ляньхуа, жила беззаботно под его доброй ложью.
Ли Ляньхуа даже заранее продумал, что после его смерти лисёнок станет тем, что удержит её. А теперь ещё и Фан Добин неожиданно появился, став обузой, которая помешает ей последовать за Ли Ляньхуа в смерть.
Но что, если она не найдёт Цветок Ванчуань, или умрёт по дороге, или, что ещё хуже, люди Золотого союза Янь найдут Цветок Ванчуань первыми, и Ли Ляньхуа умрёт после вынужденного поединка? Что ей тогда делать?
Умереть вслед за Ли Ляньхуа?
Или следовать его желанию и продолжать влачить жалкое существование?
Пока она размышляла, почувствовала холод на щеке. Она коснулась лица — это снова неудержимо текли слёзы.
Она села, собираясь вытереть их рукавом, но в расплывчатом зрении вдруг появилась приближающаяся фигура.
Она поспешно встала, вытерла глаза и внимательно посмотрела.
Увидев, она не удержалась, чтобы не расширить глаза.
На вершине холма прыгала высокая фигура в красном плотно облегающем костюме. На человеке была маска, но внушающая трепет аура власти была очень знакомой — это был Ди Фэйшэн!
(Нет комментариев)
|
|
|
|