Между ложью (Часть 2)

Она радостно направилась к храму Пуду, прямиком к келье Настоятеля Уляо. Однако на полпути она неожиданно столкнулась с выходящим Ди Фэйшэном.

Ди Фэйшэн был в маске и выглядел очень разгневанным. Он решительно направился к выходу.

Ли Фуцю была рада его уходу и даже не удостоила его взглядом.

Но он остановил её. В его холодных глазах промелькнула печаль. — Ли Сянъи солгал.

— Что? — она удивлённо посмотрела на Ди Фэйшэна.

— В мире нет такой техники, которая становилась бы легче по мере практики. Наоборот, чем дольше практикуешь, тем труднее становится.

Слова Ди Фэйшэна одно за другим ударили ей в уши, и её лицо становилось всё мрачнее.

— Не говоря уже о такой редкой божественной технике, как «Янчжоу Мань». Чем дольше её практикуешь, тем сильнее становишься, но и препятствий встречается всё больше. Сложность прорывов намного превосходит обычные техники. Ли Сянъи сам создал эту технику, никто не знает её лучше него.

Сказав это, Ди Фэйшэн большими шагами ушёл, оставив Ли Фуцю стоять на месте в оцепенении.

Она утешала себя тем, что сначала нужно спросить Ли Ляньхуа, правда это или ложь. Собравшись с духом, она ускорила шаг к келье Настоятеля Уляо.

Подойдя к келье, она проявила осторожность: затаив дыхание, встала у двери и прислушалась к разговору внутри.

Она услышала голос Настоятеля Уляо: — …в таком состоянии протянешь максимум ещё три года. Тебе нельзя больше гневаться. Каждая вспышка эмоций сокращает твою жизнь на день.

— Поэтому я и тороплюсь. Если я не найду останки шисюна, то после смерти мне будет стыдно предстать перед учителем.

— Каждый раз, проверяя твой пульс, я готов взорваться от гнева!

— Монах, нельзя поддаваться злобе.

— Благодетель Ли, если ты не думаешь о себе, то подумай хотя бы о девушке Ли. Каково ей будет, когда она поймёт, что не успела тебя спасти?

Ли Фуцю почувствовала, как в голове всё помутилось, словно её сильно ударили. В ушах зазвенело. Словно в тумане, она почувствовала, как открыла дверь.

Она увидела Ли Ляньхуа и Настоятеля Уляо, смотрящих на неё, но не могла разглядеть выражения их лиц — всё расплывалось от слёз.

Неуверенными шагами она подошла к Ли Ляньхуа и направила на него меч.

Настоятель Уляо хотел отвести мягкий меч, но Ли Ляньхуа остановил его жестом руки.

Меч Ли Фуцю замер в цуне от Ли Ляньхуа, не двигаясь дальше. Сдавленным голосом она сказала: — Ли Ляньхуа, этот меч… его раньше сделали для меня сестра Цяо и остальные. Мне больше не нужно прятать его, обматывая вокруг талии.

Ли Ляньхуа с облегчением сказал: — Это действительно хорошая новость. Ты встретила А Мянь?

Слушая его как всегда нежный голос, Ли Фуцю не смогла сдержаться и с силой ударила его ладонью по плечу. — Ли Ляньхуа! Ты обманул меня! Ты просто хочешь умереть!

Ли Ляньхуа отшатнулся назад. Он молча смотрел на неё, позволяя ей тихо плакать от гнева.

— Ли Ляньхуа! Ты подумал, что я буду делать, когда ты умрёшь? Что будет с лисёнком?

Ли Ляньхуа всё так же смотрел на неё с всепрощающей нежностью и уверенно сказал: — Фан Добин — твой шиди. Ради лисёнка ты будешь жить вместе с ним.

В глазах Ли Фуцю вспыхнула ненависть. Она бросила меч ему на колени. — Это ты сказал, что хочешь завести собаку, чтобы она была с тобой, и поэтому принёс лисёнка. Ты всё время меня обманывал и использовал в своих планах!

— Но я ведь правильно рассчитал, — с насмешкой сказал ей Ли Ляньхуа. — Ты не сможешь бросить лисёнка.

Силы внезапно оставили Ли Фуцю. Она упала на колени перед ним, прижалась к нему, уткнувшись лицом в грубую ткань его одежды.

Ли Ляньхуа почувствовал, как его воротник постепенно намокает. Громкие рыдания вырвались из его объятий. Он растерялся и неуверенно провёл рукой по кончикам её волос.

Она крепко обняла Ли Ляньхуа, словно боясь, что он исчезнет, если она ослабит хватку. Плача, она снова и снова повторяла: — Ли Ляньхуа… Ли Сянъи… Шифу… Брат… Я ненавижу тебя!

Ли Ляньхуа тоже обнял её, положив подбородок ей на голову, и снова и снова гладил её по волосам. — Хорошо, что ненавидишь. Ненависть помогает людям жить дольше.

Услышав эти слова, Ли Фуцю задохнулась. Пережитые за день сильные эмоции окончательно подкосили её, и она потеряла сознание.

Лотосовый Павильон: Десятилетний мини-театр:

Лисёнок появился в Лотосовом Павильоне на шестой год.

В тот год Ли Фуцю достигла очередного препятствия в своей практике, а силы Ли Ляньхуа было недостаточно, чтобы помочь ей его преодолеть.

Ежемесячное облегчение яда Бича для Ли Ляньхуа стало большой проблемой — травы давно перестали помогать.

Она каждый день разрывалась: с одной стороны, ей хотелось полностью истощать свою внутреннюю силу во время тренировок, чтобы ускорить прогресс и быстрее достичь нужного уровня; с другой — нужно было оставлять часть силы, чтобы облегчать страдания Ли Ляньхуа от яда. Эта тревога и спешка привели к тому, что она сама заболела.

Беда не приходит одна — у Ли Ляньхуа тоже случился приступ.

Ли Фуцю, чьё лицо позеленело от жара, и Ли Ляньхуа, побагровевший от боли, лежали вместе на ложе на первом этаже. То они сжимались в комок от холода, то отталкивались друг от друга, жаждая прохлады.

Обоим было очень плохо, но они, находясь в полузабытьи, уверяли друг друга, что им не больно, и вели бессвязный разговор: то им казалось, что за дверью лает собака, то они решали в следующий раз отправиться на северо-восток посмотреть на снег.

На следующий день, когда им стало немного лучше, они вышли наружу и увидели, что у двери действительно сидит маленький щенок.

Но Ли Ляньхуа сказал, что в Лотосовом Павильоне уже есть одна «собачка» по имени Ли Фуцю, и содержать её трудно, так что новую заводить не стоит.

Лотосовый Павильон двинулся на север, намереваясь добраться до северо-восточных земель, где зимой выпадает снег, до наступления холодов.

Они также поняли, что нужно запастись дома лекарствами от обычных болезней. Но они всё ещё были бедны, поэтому Ли Фуцю нашла поблизости разыскиваемого преступника, поймала его и сдала за вознаграждение.

Только тогда она поняла, как много платят за преступников, и с тех пор стала повсюду их выискивать.

К сожалению, преступники хорошо прятались. Однажды, снова вернувшись домой ни с чем, она услышала собачий лай. Открыв дверь, она увидела, как Ли Ляньхуа кормит того самого щенка, которого они нашли у двери.

Ли Ляньхуа погладил щенка и с улыбкой обратился к ней с первой и единственной просьбой за все десять лет: — Он всё время ходит за нами. Ты в последнее время так занята, пусть эта новая собачка побудет со мной.


Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Между ложью (Часть 2)

Настройки


Сообщение