В Лотосовом Павильоне

В Лотосовом Павильоне

Тихая летняя ночь. Долгое стрекотание цикад висело в воздухе, из леса время от времени доносился тихий шорох ползущей змеи.

Вдалеке мерцал слабый огонёк. Ли Фуцю сидела, скрестив ноги, на маленькой террасе второго этажа Лотосового Павильона, глядя на далёкую деревушку. Она взяла стоявший рядом кувшин и сделала глоток.

У входа на террасу послышалось движение, и рядом с ней приземлилась фигура.

Она обернулась — это был Ди Фэйшэн, уже вернувший себе прежний облик.

Терраса была узкой. Они сидели плечом к плечу, а на маленьком чайном столике перед ними стояли три блюдца с закусками к чаю и кувшин.

Ди Фэйшэн взял кувшин, тоже отпил, попробовал на вкус и нахмурился. — Это не вино.

— Конечно, нет, — Ли Фуцю допила остатки чая из кувшина. — Если я выпью вина, то обязательно полезу драться. Завтра нужно отправляться в путь, если ты меня сегодня изобьёшь, это помешает делу.

Ди Фэйшэн взял изящное пирожное с османтусом. Глядя на изысканное лакомство, она потёрла нос, чувствуя себя немного виноватой.

Пару дней назад, проезжая через город, она солгала, что в Лотосовом Павильоне закончился рис, и попросила у Ди Фэйшэна денег на покупку. На самом деле рис ещё был, а деньги она потратила на сладости и конфеты для Ли Ляньхуа, чтобы сделать запас.

К счастью, Ди Фэйшэн не спросил, откуда взялись пирожные, а лишь приподнял бровь и сказал: — Ли Сянъи в своё время, выпив вина, создал технику «Пьяный как безумный», и его сила становилась даже больше, чем в трезвом состоянии.

Ли Фуцю горько усмехнулась. — Мне за его талантом и на лошади не угнаться. Будь у меня такой же талант, я бы давно смогла избавить его от яда.

— У тебя хоть есть самосознание, — Ди Фэйшэн утвердительно кивнул, чем вызвал у Ли Фуцю раздражение.

Она подвинула три блюдца с закусками к себе и загородила их рукой, словно на лице у неё было написано «не угощайся». — Ты разве не ешь только рис?

Ди Фэйшэн обошёл её руку и подвинул закуски обратно на середину стола. — Куплено на мои деньги, а ты мне есть не разрешаешь?

Ли Фуцю послушно закрыла рот и убрала руку. Язык Ди Фэйшэна был так же остёр, как и его боевые навыки — он всегда умел точно ударить по больному месту.

Ди Фэйшэн с удовольствием забросил в рот два пирожных с порией и совершенно естественно спросил: — Что ты увидела в тот день в Могиле Первого Ранга?

— Что? Да то же самое, что и вы.

— Если расскажешь, я, возможно, смогу тебе помочь. Если не скажешь, я…

Ли Фуцю это не волновало. В крайнем случае, он сам пойдёт и посмотрит. Что он сможет сделать, если она не скажет?

— Убью тебя.

Ли Фуцю в ярости вскочила. Ди Фэйшэн слегка приподнял меч в руке, и она неохотно села обратно.

Подумав немного, она всё же заговорила: — Ты действительно готов мне помочь?

Ди Фэйшэн кивнул.

Ли Фуцю снова задумалась и добавила: — Тогда пообещай мне, что не будешь искать ту вещь.

— Мм? — Ди Фэйшэн снова слегка приподнял меч.

Ли Фуцю мысленно поклялась, что через пять лет обязательно убьёт этого мерзавца.

Нет, как только она добудет тот чудесный цветок, и Ли Ляньхуа восстановит силы, она заставит Ли Ляньхуа убить его.

— На фреске был изображён чудесный цветок. Если съесть только белую его половину, сила человека значительно возрастёт, но после истощения энергии он умрёт. Если же затем съесть красную половину, можно оживить мёртвого.

Ли Фуцю посмотрела на него. — Я хочу, чтобы ты помог мне найти этот цветок.

Глаза Ди Фэйшэна блеснули. — Это Цветок Ванчуань. Не думал, что обе его части вместе обладают таким действием.

Ли Фуцю смотрела на него, ожидая объяснений.

— Цветок Ванчуань растёт на Пике Кухань, в крайне северных землях. За пятьдесят лет вырастает одна ветвь, на которой появляются два цветка — инь и ян, белый и красный, — сказав это, Ди Фэйшэн бросил на неё мимолётный взгляд. — Демон Ядов рассказывал мне о свойствах цветка инь. Я уже отправил людей из союза на его поиски.

Ли Фуцю почувствовала неладное. Хотя она и надеялась, что Цветок Ванчуань поможет Ли Ляньхуа избавиться от яда и восстановить силы, уже было бы великим счастьем, если бы цветок просто смог нейтрализовать яд. Кто знает, сможет ли он вернуть прежнюю силу?

Она пристально смотрела на Ди Фэйшэна, погрузившись в свои мысли. Хотя его лицо оставалось бесстрастным, было видно, что он взволнован.

— Если ты получишь Цветок Ванчуань, ты спасёшь его? Или… ты просто хочешь снова с ним сразиться? — тихо спросила Ли Фуцю.

Ди Фэйшэн ничего не ответил. Вместо этого он достал из-за пазухи кусок белой ткани, вынул меч и начал осторожно его протирать.

Сердце Ли Фуцю сжалось ещё сильнее. Она не думала, что для Ди Фэйшэна жизнь Ли Ляньхуа важнее поединка.

Если он первым получит Цветок Ванчуань, он наверняка использует цветок инь, чтобы заставить Ли Ляньхуа сразиться с ним, а после битвы тот умрёт от истощения сил.

Атмосфера стала напряжённой. Холодный блеск отразился от лезвия меча и ударил Ли Фуцю прямо в глаза.

«Дзынь», — Ди Фэйшэн вложил меч обратно в ножны. Он встал и покинул второй этаж, оставив лишь одну фразу: — Я сражусь с ним честно.

Три дня спустя Лотосовый Павильон остановился у чёрного рынка на горе Пучу, как раз вовремя, чтобы встретить своего настоящего хозяина Ли Ляньхуа и прицепившегося к нему Фан Добина.

А Ди Фэйшэн, которому надоело использовать технику сжатия костей, получил новую личность — А Фэй, старший брат-наставник Ли Ляньпэна. Пока Фан Добин с трудом пытался поздороваться с высокомерным А Фэем, Ли Фуцю готовила на кухне.

Ли Ляньхуа в последнее время много страдал и немного похудел. Она собралась с духом и на деньги Ди Фэйшэна купила овощей и мяса, приготовив настоящий пир.

Когда она поставила на стол последнее блюдо — рыбу-белку, маленький обеденный стол в Лотосовом Павильоне был уже полностью заставлен.

Фан Добин взял тарелку. Хотя он и обжёгся, скривившись от боли, он осторожно поставил её поверх других блюд.

Ли Фуцю села и выдохнула. — Всем приятного аппетита.

Только тогда трое взяли палочки и начали есть.

Раз уж Ди Фэйшэн узнал о Цветке Ванчуань, Ли Фуцю больше нечего было скрывать. Она тихо рассказала Ли Ляньхуа о цветке, но, к сожалению, тот раньше никогда о нём не слышал.

— Однако, возможно, записи о нём есть в Усадьбе Небесных Тайн или в Дворе Сотни Рек, — многозначительно сказал Ли Ляньхуа.

Ли Фуцю проследила за его взглядом — он смотрел на Фан-младшего-господина-Усадьбы-Небесных-Тайн-будущего-сыщика-Добина.

Фан Добин с набитым ртом встретился с их взглядами и непонимающе улыбнулся.

Ли Ляньхуа тоже улыбнулся. — Фан Сяобао, ты знаешь что-нибудь о Цветке Ванчуань?

Фан Добин нахмурился, задумался, проглотил еду и покачал головой. — Не слышал.

— Тогда не мог бы ты, вернувшись домой, поискать? Или проверить в архивах Двора Сотни Рек? — с надеждой спросила Ли Фуцю.

Фан Добин выглядел немного смущённым. — Я сбежал от свадьбы, и я ещё не стал официальным сыщиком.

Увидев разочарование на лицах Ли Фуцю и Ли Ляньхуа, он поправил чёлку и отвернулся. — Но этот молодой господин может с трудом согласиться тайно вернуться и посмотреть.

Ди Фэйшэн, который до этого уплетал рис, внезапно хмыкнул. — Просто пойти и взять, что сложного.

Фан Добин тут же возмутился: — Легко тебе говорить! Наша Усадьба Небесных Тайн славится своими механизмами, которые до сих пор никто не смог взломать. А Двор Сотни Рек полон мастеров. Разве так легко туда проникнуть и что-то взять?

— То, что ты неумеха, не значит, что другие тоже неумехи, — сказал Ди Фэйшэн, мельком взглянув на Ли Фуцю и Ли Ляньхуа.

Бывший первый в Поднебесной Ли Ляньхуа и Ли Фуцю, чьи боевые навыки позволяли ей легко проникнуть в Двор Сотни Рек, потёрли носы и опустили головы.

Фан Добин вскочил, схватил меч и направил его на Ди Фэйшэна. — Хвастун! Если у тебя есть смелость, сразись со мной!

Ди Фэйшэн тоже взял свой меч. — Сразиться так сразиться. Победить такого неумеху, как ты, — проще простого.

— Ах ты, самовлюблённый тип! — Фан Добин разозлился ещё больше, повёл Ди Фэйшэна за собой из Лотосового Павильона, и они начали драться на поляне перед входом.

Ли Фуцю и Ли Ляньхуа переглянулись и одновременно принялись жадно есть.

Не будем говорить о том, как Фан Добин, легко побеждённый и оглушённый, ругал Ди Фэйшэна за спиной после того, как Ли Фуцю отнесла его обратно. Три дня спустя Лотосовый Павильон, везущий четверых людей, одну собаку и двух пленников, наконец прибыл к подножию Храма Пуду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

В Лотосовом Павильоне

Настройки


Сообщение