Вилла на вершине горы. Ли Фэй задумчиво смотрел на последние лучи заходящего солнца.
— О чем задумался так глубоко? Чай невкусный? — Сара с улыбкой подняла чайник и наполнила чашку Ли Фэя.
— Нет, просто ты очень красива, когда улыбаешься, — Ли Фэй покачал головой и отпил глоток чая. Освежающий аромат наполнил воздух.
Сара замерла, ее красивое лицо слегка покраснело. Если бы кто-то другой сказал ей такое, она, вероятно, накормила бы его пулями, но слова Ли Фэя не вызвали у нее отторжения.
После событий той ночи отношения Сары и Ли Фэя стали намного ближе. Сара больше не смотрела на Ли Фэя так сурово, как на других, и улыбалась гораздо чаще.
— Пойдем прогуляемся? Ты в последние дни часто уезжаешь по делам, а мне тут скучно сидеть, — тихо предложил Ли Фэй.
— Я переоденусь, — сказала Сара и собралась уйти, чтобы сменить домашнее длинное платье.
— Ты и в этом платье способна очаровать любого мужчину, — с улыбкой сказал Ли Фэй, оглядывая ее наряд. Легкая небрежность домашнего образа создавала совершенно иной шарм по сравнению с деловым видом капитанского мундира.
Сара улыбнулась и кивнула. Отдав несколько распоряжений своим людям, она взяла Ли Фэя под руку, и они вместе вышли.
Сначала Ли Фэй пытался высвободить руку, но Сара крепко держала его. После нескольких безуспешных попыток и встретив ее взгляд, готовый испепелить, он оставил попытки сопротивляться.
Видя, как их капитан так близко общается с мужчиной, ее люди были поражены. Если бы их глаза не были такими маленькими, они бы точно вылезли из орбит.
— Не ожидал, что капитану нравятся такие красавчики, — не удержался здоровяк с кривым мечом за спиной и татуировками на лице.
— Точно. Неужели капитан содержит этого тощего мальчишку? — возмущенно добавил другой.
— О чем вы шепчетесь? Капитан услышит — пустит вас на наживку для рыб! — тихо отчитал их старпом Рейвен, хотя сам был удивлен не меньше остальных.
По его мнению, капитан действительно была соблазнительной и красивой женщиной, но всегда казалась розой с шипами. Такое ее поведение он и представить себе не мог.
— Эх, как я превратился в мужчину на содержании? — Ли Фэй услышал шум позади и не смог сдержать вздоха. Впрочем, он действительно жил в доме Мисс Фортуны, так что возразить было нечего.
— Что, не хочешь есть мой «мягкий рис»? — Сара с широкой улыбкой посмотрела на Ли Фэя так, что у него мурашки пошли по коже.
— Нет-нет! Когда мне было восемь лет, я встретил одного бродячего лекаря. Он сказал, что у меня слабый желудок, и я всю жизнь не смогу есть «твердый рис». Мне на роду написано есть «мягкий рис», — смущенно улыбнулся Ли Фэй. Сара удовлетворенно кивнула и прижалась к нему еще ближе.
Они шли по улице, вымощенной голубыми каменными плитами. Торговцы по обеим сторонам дороги громко зазывали покупателей. Мимо сновали люди. Небо постепенно темнело.
Они шли неторопливо, впитывая экзотическую атмосферу. Ли Фэю все было интересно.
Билджвотер был пристанищем для всевозможных печально известных преступников, наемников и негодяев.
На извилистых улочках Билджвотера внезапная перестрелка между двумя людьми была обычным делом. Никто не обращал внимания на такие мелочи.
Мисс Фортуна, выросшая в Билджвотере, знала здесь каждую улицу как свои пять пальцев.
Глядя на спокойное лицо Ли Фэя рядом, она ощутила небывалое чувство покоя. Ей даже захотелось, чтобы они вот так шли до самого рассвета.
Они шли долго. Подул вечерний ветерок, принося с собой прохладу. Ли Фэй заметил свет и нашел таверну, которая еще работала.
— Зайдем посидеть? — предложил Ли Фэй. Сара кивнула, и они вошли.
В это время корабелы и матросы как раз заканчивали свой трудовой день. В таверне было шумно и оживленно. Люди пили вино, официанты сновали туда-сюда.
Как только Ли Фэй и Сара вошли, и без того шумная таверна стала еще веселее. Послышались свист и непристойные выкрики.
Сара слегка нахмурилась, взглянула на Ли Фэя рядом, но в итоге ничего не предприняла.
За стойкой бара стоял молодой парень. Увидев вошедшую Сару, он не смог удержаться и задержал на ней взгляд на несколько секунд дольше.
В любое время такая соблазнительная и дерзкая красавица, как Сара, привлекала мужские взгляды.
— Кхм-кхм, — Ли Фэй кашлянул. Молодой человек смущенно опомнился, быстро вернул себе обычное выражение лица и тихо спросил: — Что будете пить?
Ли Фэй посмотрел на Сару. Она села на стул у стойки и сказала: — Стакан рома. — Ли Фэй заказал то же самое.
Пара стаканов разогнала ночной холод Билджвотера. На щеках Сары появился легкий румянец, делая ее еще более соблазнительной.
— А девчонка-то ничего! Иди-ка выпей со мной, красавица! — К ним подошел крепкий лысый мужчина, держа в руке стакан. От него разило алкоголем, и шел он нетвердо.
Мисс Фортуна проигнорировала его, продолжая пить свой ром и наблюдая за Ли Фэем, который склонил голову и потягивал напиток. Уголки ее губ слегка приподнялись.
Видя, что красавица не обращает на него внимания, лысый мужчина почувствовал себя униженным. Его лицо помрачнело от гнева, и он протянул руку, чтобы схватить Сару за плечо.
Ли Фэй перехватил его руку, приподнял бровь и холодно сказал: — На твоем месте я бы не нарывался. С этой красавицей шутки плохи.
— Уб… ублюдок! — Лысый изменился в лице. Глядя на молодого человека, который ему помешал, он вскипел от ярости, но вырваться не мог.
Сзади послышались насмешки других посетителей. Лысый попытался вырваться еще несколько раз, но безуспешно. Его лицо стало еще более уродливым.
С искаженным от злости лицом лысый швырнул стакан на пол, разбив его вдребезги, выхватил из-за пояса короткий нож и замахнулся на Ли Фэя.
Холодный ствол пистолета уперся лысому в подбородок. Он вздрогнул, мгновенно протрезвев. Не успел он и попросить пощады, как раздался выстрел.
— Это же Мисс Фортуна! — Наблюдавшие за сценой посетители побледнели от ужаса. Большинство узнали ее характерный пистолет, а в сочетании с кроваво-рыжими волосами красавицы, все поняли, кто перед ними.
Насмешки и ругань мгновенно стихли. В шумной таверне воцарилась тишина. Вскоре двое мужчин унесли тело лысого, быстро убрали следы происшествия, словно ничего и не было.
— Я слишком жестока? — игриво спросила Сара, будто убийство человека было для нее пустяком.
— Эм, нет… Просто откуда ты достала пистолет? — Ли Фэй посмотрел на оружие в руке Сары и поддразнил ее.
— Хмф, не твое дело, — Сара отвернулась и залпом допила свой ром.
(Нет комментариев)
|
|
|
|