Как только закончилась Ночь Пожирания Душ, Люциан попрощался с Ли Фэем. Узнав, что его жена все еще существует в этом мире, он был словно подстегнутый и тут же собрался отправиться на Теневые Острова, чтобы свести счеты с Трешем. Если бы Ли Фэй вовремя его не отговорил, Люциан, возможно, так бы и поступил.
После уговоров Ли Фэя Люциан согласился отдохнуть несколько дней, подготовить инструменты, починить оружие и только потом снова отправиться на Теневые Острова.
Ли Фэй понимал решимость Люциана и не стал больше ничего говорить, лишь попросил его быть осторожнее.
На следующий день.
Ли Фэй лежал на мягкой большой кровати, солнечный свет падал ему на лицо. Он глубоко вздохнул и лениво потянулся. Это был лучший сон, который у него был с тех пор, как он попал в этот мир. С самого прибытия он был постоянно в бегах и не мог нормально выспаться.
Он проспал до самого утра следующего дня и теперь чувствовал себя отдохнувшим. Принюхавшись, он уловил легкий приятный аромат. Открыв затуманенные глаза, он увидел перед собой красивое лицо. Пара светло-голубых глаз с улыбкой смотрела на него.
Это была Сара. Ее лицо было так близко, что почти касалось лба Ли Фэя. Ли Фэй вздрогнул и инстинктивно сел, прислонившись к спинке кровати. Сара быстро отстранилась и встала в стороне.
Ли Фэй оглядел Мисс Фортуну Сару с ног до головы. На ней была белая шелковая ночная рубашка. Ее лицо выглядело сонным, тонкая талия и пышная грудь притягивали взгляд — даже ночная рубашка не могла скрыть ее идеальную фигуру.
— Насмотрелся? — ее звонкий голос прервал его размышления. Ли Фэй покраснел, потер нос, чтобы скрыть смущение, и пробормотал себе под нос: — Разве таким можно насытиться?
— Что ты сказал? — фыркнула Сара. Ли Фэй смущенно улыбнулся: — Ничего. Сара, ты что-то хотела?
— Не задавай лишних вопросов. Переодевайся и пойдем со мной, — Сара откуда-то достала комплект новой одежды. Неизвестно, из чьего меха она была сделана, но была мягкой и эластичной, намного лучше его прежней одежды из грубой ткани.
— Хорошо, — глупо улыбнулся Ли Фэй. Сара удовлетворенно кивнула и медленно вышла. Глядя на ее удаляющуюся изящную спину, Ли Фэй не смог сдержать восхищения: — Какая красавица.
Сара, уже вышедшая за дверь, кажется, что-то услышала. Уголки ее губ слегка приподнялись, и она быстро ушла.
Сара переоделась в длинное платье. Изысканный наряд подчеркивал ее стройную фигуру. Обычно она носила кожаные штаны и куртку, но сейчас в ее образе появилось что-то нежное.
Ли Фэй смотрел на тщательно нарядившуюся Сару, не в силах отвести глаз. Зрелая, красивая, с особым шармом — она была в сто раз лучше тех знаменитостей из его прежнего мира.
Сара не заметила его горящего взгляда. Она оглядела Ли Фэя в новой одежде, кивнула и удовлетворенно сказала: — Эта одежда тебе идет, выглядишь гораздо лучше.
— Конечно, я в своей деревне был первым парнем на десять ли вокруг, — усмехнулся Ли Фэй. Когда он только прибыл в Билджвотер, после блужданий по такому жуткому месту, как Теневые Острова, он был грязным и оборванным, и назвать его нищим не было бы преувеличением.
Теперь, одетый в приличную одежду и умытый, Ли Фэй хоть и не был красавцем, но выглядел вполне достойно.
— Хм, похвалишь тебя немного, а ты уже загордился, — недовольно сказала Сара. Ли Фэй развел руками: — Ладно, не буду с тобой спорить. Куда ты хотела, чтобы я с тобой пошел?
— На переговоры. Пойдешь со мной, — многозначительно улыбнулась Мисс Фортуна.
В карете Ли Фэй и Сара сидели вместе. Карета была небольшой, дорога — тряской, и они сидели очень близко. Ли Фэй ощущал мягкость тела красавицы рядом и всю дорогу наслаждался моментом.
Карета со скрипом остановилась перед роскошным зданием, прервав их молчание.
Ли Фэй вышел из кареты и очень галантно открыл дверцу с другой стороны для Сары. Сара взяла Ли Фэя за руку, приподняла юбку и вышла.
— Ли Фэй, скоро ко мне подойдет мужчина в броской одежде, худощавого телосложения. Ты должен будешь его отвадить.
— Кого отвадить?
— Сэра Хака. Он ухаживает за мной. Тот самый, что когда-то уничтожил Алый Клинок. Он постоянно преследует меня, но из-за обстоятельств я не могу прямо ему отказать.
— Значит, ты используешь меня как щит, — Ли Фэй покачал головой и вздохнул.
— Я прошу тебя притвориться моим мужчиной. Считай, тебе повезло, — недовольно сказала Сара. В Билджвотере было полно мужчин, желавших заполучить ее, но никому это не удавалось, потому что все они давно пали от ее пуль.
— Идет, — тихо сказала Сара. И действительно, к ним направлялся щегольски одетый молодой человек.
Ли Фэй обнял Сару за тонкую и нежную талию. Ее тело дрогнуло. Ли Фэй наклонился к ее уху и прошептал: — Притворяемся, так притворяемся правдоподобно, верно?
Сара хотела возмутиться, но, заметив, что на них смотрят многие вокруг, была вынуждена подыграть Ли Фэю.
Рука Сары незаметно скользнула к пояснице Ли Фэя и сильно ущипнула его. Ли Фэй чуть не вскрикнул от боли. Сара слегка улыбнулась и направилась с Ли Фэем в банкетный зал.
— Мисс Сара, позвольте спросить, кто это? — Хак подошел с улыбкой, но, увидев Ли Фэя и Сару в такой близости, его лицо мгновенно похолодело.
— Здравствуйте, я Ли Фэй, ее парень, — Ли Фэй выпрямился и серьезно сказал это, прижимая Сару еще крепче.
Глядя на действия Ли Фэя, Хак стиснул зубы. — Мисс Сара, с каких это пор у вас появился парень? Почему я не знаю? — мрачно спросил он.
— Кажется, я не обязана сообщать тебе об этом, Хак, — холодно усмехнулась Сара. Хак постоянно навязывался ей, но она была не из тех девушек, которых можно покорить парой сладких речей.
— Мисс Сара, я по уши в вас влюблен. Уверен, вы заслуживаете лучшего выбора, — Хак холодно усмехнулся и, взмахнув рукавом, отвернулся.
— Можешь не стараться. Рядом со мной у тебя нет шансов, — нахально улыбаясь, сказал Ли Фэй, отчего у Хака глаза чуть не вылезли из орбит.
— Хорошо. Ты у меня еще попляшешь, — холодно усмехнулся Хак, повернулся и ушел.
За углом Хак подозвал одного из своих людей, что-то тихо ему приказал, и тот поспешно удалился.
Когда Хак ушел, Сара повернула голову к Ли Фэю: — Наобнимался? Долго еще собираешься меня держать?
Ли Фэй усмехнулся: — Ах, когда такая красавица в объятиях, готов обнимать ее вечно.
Рука Сары снова коснулась его поясницы. Ли Фэй испуганно отскочил в сторону.
— Прошу вас, — Ли Фэй поклонился и сделал приглашающий жест. Сара удовлетворенно кивнула и с улыбкой вошла в банкетный зал.
Ли Фэй потер все еще болевшее мягкое место на пояснице и вздохнул с облегчением, подумав: «Какая сильная у этой женщины рука. Еще одного такого щипка я не выдержу».
(Нет комментариев)
|
|
|
|