Глава 13: Перестрелка

— Эй, браток, передай это вашему капитану, — Ли Фэй достал из-за пазухи конверт и протянул его одному из подручных, стоявших на страже у ворот особняка.

— Что это? — подручный с сомнением уставился на Ли Фэя. Он не спешил брать конверт. Этот молодой человек был ему незнаком, и он не знал, что у того на уме.

— Граф Хак велел передать вашему капитану. Касательно этой девчонки, Мисс Фортуны. Если не поторопишься, надеюсь, завтра тебя не найдут в какой-нибудь сточной канаве, — Ли Фэй спокойно смотрел на парня, выражение его лица было невозмутимым.

— Э-э… — подручный, похоже, представил себе что-то неприятное. Его пробрала дрожь. Он взял письмо, позвал другого парня встать у ворот, а сам быстро побежал в особняк.

Ли Фэй посмотрел вслед убегающему подручному, на его губах появилась многозначительная улыбка. Он пощупал другой конверт за пазухой и быстро удалился.

В неприметной комнате особняка лысый мужчина развалился на мягком диване, держа в руке сигару и пуская дым.

На одном глазу у лысого мужчины был ужасный шрам от ножа, что придавало ему свирепый вид. Это был печально известный в Билджвотере Ворон, который получал удовольствие от жестоких пыток людей — настоящий садист.

Мисс Фортуна хотела заключить перемирие, и он с Капитаном Старым Блефом воспользовались этим, чтобы потребовать половину ее людей. Граф Хак, этот смазливый красавчик, тоже присоединился к ним, хотя они оба его недолюбливали.

Запыхавшийся подручный вошел в комнату. На лице Ворона появилось легкое недовольство. — В чем дело? — холодно спросил он.

— Человек от Графа Хака принес письмо. Сказал, очень срочное, просил вас взглянуть, — глядя в холодные глаза Ворона, подручный дрожащей рукой протянул запечатанный конверт, на котором красовалась заметная печать Графа Хака.

— В следующий раз стучись.

Ворон махнул рукой, показывая, что тот может уходить. Подручный с облегчением выдохнул и быстро выбежал.

Ворон зажал сигару в зубах и вскрыл письмо от Хака.

«Нужно избавиться от Фортуны. Скотобойня МакГрегена, Скотобойная Верфь, полночь. — Хак»

Содержание письма было кратким, но глаза Ворона постепенно загорелись возбуждением. Если удастся разделить территорию этой девчонки Фортуны, его влияние определенно сможет еще больше расшириться.

На губах Ворона появилась жестокая улыбка. У него не было причин не откусить такой лакомый кусок, попавший прямо в рот. В этом сообщении он нисколько не сомневался — в конце концов, у этого смазливого красавчика Хака не хватило бы смелости разыграть его.

Вскоре в другом поместье Капитан Старый Блеф тоже получил письмо от Хака. Погладив свою сальную бороду, он немедленно встал и отправился к месту переговоров.

В полночь на Скотобойной Верфи было тихо. Мясники и корабелы давно разошлись по домам отдыхать, не видно было ни души.

В Скотобойне МакГрегена стоял смрад. Пол был темно-красным от крови морских чудовищ. Здесь было сыро и липко. Кроме рабочих, вряд ли кто-то захотел бы находиться в таком жутком месте.

Подул порыв промозглого ветра, и висящая лампа в центре скотобойни заскрипела. Тусклый желтый свет качался, освещая пустое помещение.

У двери стоял человек в шляпе с широкими полями. Он был закутан в тяжелое пальто, лица его не было видно.

Бородатый мужчина собирался толкнуть дверь, но человек в пальто вытянул руку и сказал низким голосом: — Пожалуйста, сдайте все оружие. Таковы правила переговоров.

— Конечно, конечно, я знаю, — Капитан Старый Блеф снял с пояса свой пистолет, протянул его, толкнул дверь и увидел знакомую фигуру.

Лысый мужчина прислонился к колонне в темном углу комнаты, жадно затягиваясь сигарой. Красная точка огонька вспыхивала и гасла. Услышав звук открывающейся двери, он не поднял головы.

Ударивший в лицо смрад заставил Старого Блефа нахмуриться. Он сказал с ноткой нетерпения в голосе: — Ворон!

— Старый Блеф.

— А где этот смазливый красавчик Хак? Я подожду его здесь максимум пять минут.

В этот момент позади него раздался голос Графа Хака: — Давайте покончим с этим быстро, господа.

Человек в пальто сказал: — Пожалуйста, сдайте ваше оружие. Таковы правила.

Хак проигнорировал его и ворвался внутрь с двумя подручными, но не увидел того, кого ожидал. Глядя на Старого Блефа и Ворона, он выглядел растерянным.

— Если бы я мог лично всадить ей пулю в голову, я бы отказался от своей доли за этот месяц. Где она?

— Черт его знает, — холодно ответил Ворон.

— Может, обсудим план? Мои люди могут оцепить эту верфь, — тут же добавил Старый Блеф.

— Что? Ты сказал, ее нет? Тогда зачем ты собрал нас здесь? Чтобы нюхать запах потрохов морских чудовищ? — Хак был раздосадован. Ворон и Старый Блеф тоже были в недоумении: — Разве не ты нас собрал? На письмах, которые мы получили, была твоя вычурная печать.

— Какого черта? У меня вообще нет никакой проклятой печати.

Разговор троих становился все громче.

Человек в пальто вошел снаружи, медленно закрыл дверь и громко сказал: — Господа, сдайте ваше оружие.

Голос принадлежал женщине. Хаку, Старому Блефу и Ворону он показался невероятно знакомым. Все трое ошеломленно уставились на нее.

— Хорошо, господа, можете оставить оружие при себе, — человек усмехнулся, распахнул пальто, и два черных пистолета уставились на присутствующих.

— Сара?

Трое воскликнули одновременно. Сара не колебалась. Два выстрела — и двое подручных Хака, пытавшихся выхватить оружие, упали.

Старый Блеф бросился вперед. Сара развернулась и ударила его ногой в лицо, затем схватила его за горло. Хак выхватил два пистолета — Сара слишком хорошо их знала, это были ее пистолеты.

Пули, выпущенные Хаком, попали точно в Старого Блефа. Ворон взревел и ударил Сару кулаком в лицо. Остальные тоже окружили ее.

Сара пригнулась, направила пистолет в грудь Ворона. Раздался выстрел, и крепкое тело Ворона рухнуло на пол. Сара быстро отступила, увеличив дистанцию между собой и оставшимися противниками.

Хак, увидев это, бросился бежать. Сейчас ему было не до чего, он думал лишь о том, как поскорее убраться отсюда. Едва он открыл дверь, как увидел перед собой знакомую фигуру.

— Это ты!

— Добрый вечер, Граф Хак.

Ли Фэй с улыбкой смотрел на него. Хак поднял пистолеты, но Ли Фэй не собирался давать ему шанс выстрелить. Паутина мгновенно опутала тело Хака, связав его по рукам и ногам.

Не обращая внимания на ставшее пепельным лицо Хака, Ли Фэй присел на корточки, похлопал Хака по щеке и под его полным отчаяния взглядом забрал у него пистолеты Мисс Фортуны.

В скотобойне сверкнули вспышки выстрелов, раздалось еще несколько хлопков. Сара вышла наружу целой и невредимой, сбросив тяжелое пальто и явив свою идеальную фигуру.

РЕКЛАМА

Хроники Первобытных Войн

Шао Сюань присоединяется к другу в экспедицию на недавно найденные археологической раскопки. После чего ему в руки попадает обычный с виду камень, но он никак не ожидал, что этот камень отправит его в другой мир. Здесь он просыпается в теле маленького ребенка сироты. Вокруг него нецивилизованный мир...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение