Император Сюй-ди был всемогущ. Наверняка он еще вчера узнал о том, что она вернула себе истинное лицо, и теперь намекал на то, что она обманула его.
Пока Чжао Мингэ пыталась разобраться в своих мыслях, Е Моюнь вовремя заговорил, выручая ее: — Брат, я так долго и мучительно ждал, чтобы жениться на своей возлюбленной. Не пугай ее, пожалуйста. Если ты это сделаешь, я останусь совсем один. Неужели у тебя хватит на это жестокости?
В его словах чувствовалась явная забота о Чжао Мингэ. Император Сюй-ди, хотя и понял это, не стал продолжать разговор, лишь рассмеялся. — Рад видеть, что семнадцатый брат наконец обрел счастье. Это утешает мое сердце.
Чжао Мингэ вздохнула с облегчением, но ладони ее были покрыты холодным потом. Император заметил ее, и его слова были предупреждением. Если бы он не обращал на нее внимания, то не стал бы говорить так в ее присутствии.
Все правители, действительно, были хитры и расчетливы.
Императрица И Жу взглянула на нее и с легкой улыбкой произнесла: — Я слышала, что вчера семнадцатый брат отдал тебе свой перстень баньчжи. Видно, что он к тебе очень привязан. Ты тоже должна поскорее подарить ему наследника, чтобы продолжить императорскую династию и оправдать его доверие.
Чжао Мингэ внутренне возмутилась, но вслух лишь покорно согласилась.
Император Сюй-ди хотел лишь сделать Чжао Мингэ предупреждение, и, достигнув своей цели, больше не задерживался. Он позвал Е Моюня в императорский кабинет для обсуждения государственных дел, а императрице И Жу поручил дать Чжао Мингэ несколько наставлений.
— Подожди меня здесь. Как только закончу, я приду за тобой, — сказал Е Моюнь, взглянув на Чжао Мингэ перед уходом.
Чжао Мингэ слегка кивнула. Она понимала, что эти слова были адресованы не только ей, но и императрице И Жу.
И Жу была матерью Е Чуфэна. После того, как Е Чуфэн потерпел поражение на дворцовом пиру, она наверняка затаила обиду. Не смея открыто противостоять Е Моюню, она решила выместить свой гнев на Чжао Мингэ.
Как и ожидалось, как только император ушел, лицо императрицы И Жу мгновенно изменилось.
— У тебя, жена регента, действительно хитрый план! Ты скрывала свою внешность, вынудив моего сына разорвать помолвку с тобой. Теперь ты наслаждаешься жизнью, а на нем клеймо неверности. Чем он тебе так насолил, что ты так с ним поступила?! — каждое слово императрицы было как острый нож, словно Чжао Мингэ была непростительной злодейкой.
Чжао Мингэ сохраняла спокойствие. — Ваши слова неуместны, императрица. Я никогда не принуждала второго принца ни к чему.
Его тайная связь с Чжао Минъюэ была продиктована его собственными желаниями. Он даже подставил прежнюю хозяйку тела, чтобы разорвать помолвку.
Если говорить о невиновности, то именно прежняя Чжао Мингэ была настоящей жертвой. Она не сделала ничего плохого, но ее обвинили в распутстве, что стоило ей жизни.
Лицо императрицы И Жу исказилось. — Чжао Мингэ, не думай, что теперь, когда ты стала женой регента, тебе все сойдет с рук! Я запомнила это и рано или поздно заставлю тебя заплатить!
В отличие от разгневанной императрицы, Чжао Мингэ оставалась спокойной.
Без тени страха она встретилась взглядом с И Жу, слегка улыбнулась и сделала реверанс. — Благодарю вас за заботу, императрица. Если у вас нет больше ко мне поручений, я не буду мешать вашему отдыху. Прошу меня извинить.
Не дожидаясь ответа, Чжао Мингэ грациозно развернулась и вышла из зала.
Едва она переступила порог, как изнутри послышался грохот. Вероятно, императрица И Жу в ярости разбивала что-то.
(Нет комментариев)
|
|
|
|