Глава 7: Разоблачение

Раздался звон — сверкающий серебряный меч возник перед Чжао Мингэ, едва успев отбить кинжал.

Послышался топот множества ног. Несколько человек в одежде стражников ворвались в храм и окружили мужчину.

Чжао Мингэ, покрывшаяся холодным потом, с трудом повернулась. Увидев прибывших, она замерла от удивления.

— Я опоздал, старшая госпожа Чжао, прошу прощения, что вам пришлось пережить такой испуг, — спокойно произнес Е Моюнь, убирая меч.

Его люди уже скрутили похитителя. Один из них подошел и тихо доложил что-то Е Моюню. Тот поднял руку, и стражники потащили мужчину прочь.

— Подождите, — глаза Чжао Мингэ блеснули. Она остановила их, подошла к мужчине, вытащила из его кармана подвеску, сжала ее в ладони и слегка кивнула. — Благодарю.

Е Моюнь внимательно наблюдал за ней, слегка приподняв бровь. В его глазах мелькнул огонек, но он промолчал.

Чжао Мингэ тихонько вздохнула. Лицо мужчины оставалось спокойным и невозмутимым, отчего становилось немного не по себе. Он казался совсем другим человеком по сравнению с тем болезненным князем, которого она видела на дворцовом пиру несколько дней назад.

К тому же, он только что так ловко действовал мечом… Очевидно, он владеет боевыми искусствами, и его мастерство явно превосходит навыки нападавшего. Какие же цели скрываются за его маской безразличия к мирской суете?

Чжао Мингэ нахмурилась, пытаясь подавить волнение. Она сделала реверанс, изображая испуганную девушку, и дрожащим голосом произнесла:

— Благодарю вас, князь, за спасение. Если бы вы не подоспели вовремя, боюсь, я бы…

Она не договорила, прикрыла лицо платком и тихо всхлипнула.

Глядя на нее, Е Моюнь медленно улыбнулся.

— Не нужно притворяться. Я знаю, что вы не из тех, кто легко поддается панике, — его пальцы легонько постукивали по ручке инвалидного кресла. Он сделал паузу и продолжил: — Ваша мать оказала мне услугу, и я спасаю вас лишь из чувства благодарности. В моем присутствии вы можете не скрывать свою истинную натуру.

Чжао Мингэ опустила платок. В ее миндалевидных глазах действительно не было ни следа слез.

— Раз уж вы, князь, знали, что я не так проста, зачем же вы так настойчиво хотели на мне жениться? Не боитесь навлечь на себя беду? — после долгого раздумья спросила она.

Этот мужчина был очень умен, настолько умен, что перед ним все ее притворство было бесполезно.

Выражение лица Е Моюня не изменилось. Он тихо рассмеялся.

— Я же сказал, что это из чувства благодарности. Не беспокойтесь, после того, как вы выйдете замуж в резиденцию регента, я не буду вас ни к чему принуждать. Просто живите так, как вам хочется.

Ресницы Чжао Мингэ невольно дрогнули.

Она внимательно посмотрела на Е Моюня. Если говорить о доверии, то она ему еще не доверяла. Его слова о благодарности требовали проверки. Однако тот факт, что он спас ей жизнь, был неоспорим. К тому же, сейчас во всем Шэнцзине, пожалуй, только на него одного она и могла положиться.

Взвесив все за и против, она снова заговорила:

— Не скрою от вас, князь, моя мать погибла от рук нынешней госпожи Лу-ши, супруги премьер-министра. Вражда за смерть матери непримирима. Сейчас Лу-ши всеми силами пытается меня уничтожить. Пока я жива, я буду стремиться отомстить за свою мать. Боюсь, что после замужества в резиденцию регента я доставлю вам немало хлопот.

Она думала, что Е Моюнь отступит, но он, словно предвидя ее мысли, лишь усмехнулся.

— Жизнь за жизнь — это естественный закон. Делайте то, что считаете нужным. Я не боюсь трудностей.

После этих слов, будучи умными людьми, они оба поняли, что больше не нужно ничего говорить.

Чжао Мингэ вздохнула и поклонилась Е Моюню.

— Благодарю вас, князь. В таком случае, я, пожалуй, пойду.

Не дожидаясь ответа, она развернулась и поспешила уйти. После всего случившегося ей нужно было вернуться в резиденцию премьер-министра до того, как там заметят ее отсутствие.

Но не успела она сделать и нескольких шагов, как Е Моюнь легонько схватил ее за запястье.

— В резиденции премьер-министра уже поднялась тревога. Если старшая госпожа Чжао вернется сейчас, боюсь, даже если вы невиновны, вам будет сложно все объяснить.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Разоблачение

Настройки


Сообщение