Сыя в конце концов махнул рукой, прерывая дальнейшие слова Сюй Ляна. — Ранее девушка Яо Эр сказала, что вы пришли с принцем Ли Юнем и молодым господином Цзя? Но только ваш слуга-компаньон вошел с вами в Тяньсянлоу, так где же он?
Сюй Лян со стуком захлопнул веер и улыбнулся: — Я же сказал, господин. Вино Цуйюйнан в Тяньсянлоу действительно очень горькое, поэтому я отправил его домой за вином. Я, ваш покорный слуга, не в первый раз так делаю.
Сыя продолжил писать, а закончив, кивнул Сюй Ляну и неискренне сказал: — Благодарю вас за содействие, господин Сюй. Сюй Лян поклонился: — Не стоит благодарности, я могу идти? — Да, но просим вас, господин Сюй, в ближайшее время не покидать Пинъань, чтобы Служба Императорского Города могла раскрыть это дело.
— Разумеется, будьте спокойны, господин, — сказал Сюй Лян и направился к выходу.
Лу Ли, увидев, что Сюй Лян выходит, поспешил к нему. — Молодой господин, с вами все в порядке? Сюй Лян взглянул на него и только потом сказал: — Все в порядке, едем домой.
Лу Ли подогнал повозку, посадил Сюй Ляна и направился в сторону поместья семьи Сюй на севере города.
Было уже за полночь, с северных улиц доносились крики ночного сторожа. Благодаря процветанию Пинъаня, ночной запрет давно отменили. Но простые люди, у которых не было особых дел, предпочитали пораньше ложиться спать. Поэтому в ночи было тихо.
Сюй Лян сидел в повозке и не спрашивал Лу Ли, где тот был во время покушения. Раз Сюй Лян не спрашивал, Лу Ли и не отвечал. Оба молчали, возвращаясь домой под лунным светом. Только стук копыт нарушал тишину, а прохлада осени ощущалась благодаря ночному ветру.
Когда они подъезжали к переулку Лушуй, в поле зрения Лу Ли появился человек.
Точнее, девушка, гуляющая под луной. Она легкой походкой шла ему навстречу. Девушка была одета странно: мало того, что она переоделась в мужчину, так еще и несла на плече меч.
Уже за полночь, ночь глубока и росиста, а девушка с мечом идет по улице.
Странно, очень странно. Само по себе это очень странно.
Первой реакцией Лу Ли было именно это, поэтому он слегка натянул поводья. В Пинъане действовал ночной запрет на ношение оружия. Так поступать могли только чиновники, исполняющие служебные обязанности. Но эта девушка явно не была из их числа. Кроме того, это могли быть только люди из Фаньлунсы, Сые.
Лу Ли испытывал смешанные чувства, словно мышь, увидевшая кота. Он только что спас Цзы Юэ, и для него, тайно замышлявшего нечто, спасение Цзы Юэ было довольно рискованным шагом. К тому же, Лу Ли действовал, не особо задумываясь, а теперь, оглядываясь назад, он понимал, что допустил много оплошностей.
Лу Ли еще не знал, что Сюй Лян уже помог ему, солгав.
Поэтому он слишком много думал.
Сердце Лу Ли колотилось, повозка медленно приближалась к девушке.
Однако ничего не произошло. Повозка просто проехала мимо девушки с мечом на плече.
Лу Ли вздохнул с облегчением. Ему очень хотелось оглянуться и посмотреть на девушку, но он боялся, что она это заметит, и в конце концов отказался от этой мысли. По слухам, Сычжоу появлялись днем, а Сые — ночью. Даже рядовой сычжун из Фаньлунсы владел искусством высвобождения истинной ци.
Боевое искусство Лу Ли достигло лишь малого уровня, и до высвобождения истинной ци ему было еще далеко. Поэтому он очень осторожно скрывался, не желая враждовать с ними, пока не обретет достаточную силу.
По крайней мере, до тех пор, пока он не убьет того человека в императорском дворце, он должен быть осторожен. Потому что ему нужно залечь здесь на дно.
Подобно ядовитой змее, затаившейся в спячке, он осторожно ждал пробуждения.
Ждал, когда впервые зацветут персики, запоет иволга, а ястреб превратится в горлицу.
— А девчонка-то ничего, со вкусом, — раздался из-за спины Лу Ли голос Сюй Ляна.
— Э-э… — В делах, касающихся женщин, Лу Ли, как новичок, никак не мог сравниться с закаленным в боях молодым господином Сюем.
К счастью, Сюй Лян знал, что Лу Ли в этом деле не силен, и сказал тоном, выражающим негодование на его слабость: — Ты, парень, до сих пор не знаешь женской ласки. Когда я, твой господин, был в твоем возрасте, я уже вовсю развлекался и прославился на весь Пинъань.
— Молодой господин, мы одногодки, — раздраженно сказал Лу Ли.
— Заткнись, я же правду говорю!
...
Под лунным светом повозка ехала по переулкам Пинъаня. Двое молодых людей в повозке, хоть и были господином и слугой, препирались, как друзья. Они росли, идя каждый своим путем, и если бы они не встретились, то, наверное, многое потеряли бы.
Под луной старик со слегка сгорбленной спиной смотрел, как повозка въезжает вглубь переулка, и на его губах играла едва заметная улыбка.
(Сегодня утром у меня пошла кровь из носа, и, вернувшись с работы, я чувствовал себя разбитым. Когда я писал эту главу, я целый час не мог вспомнить выражение "негодовать на слабость". Но, увидев, что "Шидао" попал в список новых книг, я понял, что все не зря, и очень обрадовался. Спасибо всем за поддержку.)
(Нет комментариев)
|
|
|
|