Когда Лу Ли вернулся на улицу Хуаньцзе, он издалека увидел, что у входа в Тяньсянлоу толпится народ.
Он шел, придерживая левое плечо, которое сильно болело. Похоже, о том, чтобы двигать левой рукой, на какое-то время придется забыть. Лу Ли, как ни в чем не бывало, протиснулся в толпу, желая узнать, что случилось. В центре толпы стоял отряд воинов в черных доспехах. Они с копьями охраняли вход в Тяньсянлоу, образовав вокруг себя круг.
Стража Службы Императорского Города? Довольно быстро явились. Лу Ли знал, что это за люди — стражники из Службы Императорского Города. Это ведомство Пинъаня, занимающееся чрезвычайными ситуациями, наряду с Фаньлунсы, их называли двумя службами. С тех пор как Лу Ли ушел с Цзы Юэ и до того, как он вернулся, устроив ее, прошла, вероятно, всего четверть часа. И это глубокой ночью. Служба Императорского Города прибыла очень быстро.
— Пожалуй, еще успею, — пробормотал себе под нос Лу Ли и протиснулся вперед. Он искал место, откуда было бы видно, что происходит внутри Тяньсянлоу.
Раздвинув людей, Лу Ли увидел мужчину в служебной форме. Тот, казалось, о чем-то расспрашивал, а мадам Чжан стояла в стороне, белая как мел. В Тяньсянлоу объявился убийца, да еще и одна из четырех главных куртизанок Пинъаня. Как ни крути, Тяньсянлоу не отвертеться. Мадам Чжан только что радостно продавала свою "дочь", как вдруг та оказалась убийцей, покушавшейся на жизнь действующего генерала. Великая радость и великое горе обрушились на нее, и ей было трудно это принять.
— Вы хотите сказать, что до того, как Цзы Юэ напала, вы не знали о ее личности? — Мужчина в служебной форме внимательно осматривал царивший вокруг беспорядок. Рядом с ним стояли люди в такой же темно-зеленой служебной форме, осматривавшие тела.
Мадам Чжан к этому моменту уже не могла внятно говорить, поэтому на вопросы мужчины отвечала Яо Эр, которая ее поддерживала.
— Да, господин Бай. Обычно Цзы Юэ не была близка с нами, сестрами. Поскольку она куртизанка и к тому же "чистая", она немного свысока смотрела на нас, — честно ответила Яо Эр. Перед лицом чиновников Службы Императорского Города, отвечающей за безопасность города, Яо Эр ничего не оставалось, кроме как говорить правду.
— В таком случае, церемония совершеннолетия Цзы Юэ выглядит очень подозрительно, — сказал господин Бай, поглаживая бороду. Сегодня должна была быть обычная ночная смена, но случилось такое.
Генерал Го Шу был ранен в результате покушения, завтра император обязательно спросит об этом. Да и сам генерал Го Шу потребует результатов. Поэтому Служба Императорского Города должна до рассвета предоставить отчет. Эта ноша легла на плечи Бай Кэ. У Бай Кэ было серьезное лицо, незнающие люди могли бы подумать, что он что-то обнаружил, но на самом деле он ломал голову над тем, как предоставить отчет.
Генерал одержал победу и уничтожил целое государство, и покушаться на него могли, скорее всего, остатки Е. Если не удастся найти доказательств, подтверждающих личность убийцы, то проще всего будет свалить все на остатки Е.
Но что, если это покушение — дело рук не тех, кто потерял свою страну? Тогда, кто осмелился открыто напасть на действующего генерала? Боюсь, что это дело слишком сложное, и мне, маленькому сыя Службы Императорского Города, с ним не разобраться.
Сейчас самое главное — найти хоть какие-то зацепки, особенно касающиеся спасенной Цзы Юэ и ее сообщников. Всех гостей, пришедших этой ночью в Тяньсянлоу, можно считать свидетелями, и коллеги Бай Кэ уже начали их опрашивать.
Высокопоставленным лицам со второго этажа, разумеется, не подобало показываться в такое время. Они назвали свои имена, и если возникнут какие-то вопросы, Бай Кэ, естественно, доложит ячжэну, а тот уже отправит людей для допроса.
Ли Юнь и Цзя Чжунхэ считались высокопоставленными лицами, по крайней мере, следующим поколением высокопоставленных лиц. Поэтому люди из Службы Императорского Города, немного расспросив их, отпустили. А вот Сюй Лян — нет. Он всего лишь сын торговца, пусть и богатого, но власти у него нет.
Однако Сюй Лян был известным в Пинъане повесой, и сыя, пришедшие расследовать дело, знали его имя, поэтому не собирались его задерживать. — Хе-хе, господин Сюй, формальности, прошу вас посодействовать, — сказал чиновник. Сюй Лян с готовностью ответил: — Спрашивайте, господин. Я обязательно расскажу все, что знаю.
— Господин Сюй пришел сегодня ради Цзы Юэ?
— Именно так.
— Господин и раньше часто бывал в Тяньсянлоу, замечали ли вы что-нибудь подозрительное?
— Да, — серьезно ответил Сюй Лян.
— О? — Сыя удивленно приподнял бровь.
Сюй Лян взглянул на мадам Чжан, которая была белее бумаги, и сделал вид, что хочет что-то сказать, но не решается. Сыя, проследив за его взглядом, прикрыл рукой бумагу, которую держал в руке. Он подошел ближе и тихо сказал: — Господин Сюй, говорите смело, не беспокойтесь о последствиях.
— О, хорошо, — Сюй Лян открыл веер с красавицами и тоже сделал осторожный вид. — Я всегда подозревал, что вино Цуйюйнан, которое продают в Тяньсянлоу, вовсе не из Цзиньчжоу. У него горький привкус.
У сыя дернулись жилы на лбу, но он все же старательно записал его слова. Затем он строго сказал: — Господин Сюй, знаете ли вы, что за такие шутки над нами, Служба Императорского Города может посадить вас в тюрьму?
— Шутки? Нет-нет-нет, я говорю правду, — Сюй Лян изобразил невинность. — У него действительно горький привкус.
(Нет комментариев)
|
|
|
|