Глава 6. Очаровательная улыбка Гунцзы (Часть 1)

Тем же вечером в не менее плохом настроении пребывал и хозяин Цзя, владелец трактира Датун в переулке Фушуй. Сидя за стойкой, он широко зевал.

Яркая луна висела высоко в небе. Время приближалось к Хайши (с 21:00 до 23:00). Обычно в это время он уже закрывал трактир и отправлялся домой, чтобы обнять жену и лечь спать. Но сегодня, похоже, до Цзыши (с 23:00 до 01:00) ему не удастся уйти.

Хозяин Цзя поправил масляную лампу на стойке, чтобы трактир выглядел немного светлее. Расположенный в северо-западной части города, трактир был удален от городской суеты восточных кварталов, что придавало ему особый шарм. Река Хуай протекала через западную часть Пинъань, и здесь находилась городская пристань. Днем здесь сновали торговцы и рабочие, создавая оживленную атмосферу.

Пристань находилась недалеко от переулка Фушуй. Поэтому днем рабочие с пристани часто заходили в трактир Датун, чтобы потратить несколько медяков на миску дешевого вина.

Вино хозяина Цзя было недорогим, поэтому его мог позволить себе каждый.

Например, старик в потрепанной одежде, который сейчас сидел в трактире. Ему было лет пятьдесят-шестьдесят, седые волосы были кое-как собраны, а остальные пряди беспорядочно закрывали половину лица. Старик выглядел довольно крепким. Хозяин Цзя знал его. Старик жил в переулке Фушуй уже много лет. Его фамилия была Ци, как у растения годжи. Это была довольно редкая фамилия. Соседи в переулке Фушуй обычно называли его стариком Ци.

По словам самого старика Ци, он приехал в Пинъань, чтобы найти родственников. Он искал своего сына уже несколько лет, но так и не нашел. Все это время он жил в ветхом доме у пристани, зарабатывая на жизнь тем, что по ночам сторожил склады. Несмотря на бедность, старик Ци питал особую любовь к вину. Всякий раз, когда у него появлялись лишние деньги, он приходил в трактир Датун, чтобы выпить миску. А когда денег не хватало, он с умоляющим видом просил хозяина Цзя отпустить ему миску в долг, чтобы утолить жажду.

Хозяин Цзя жалел его и часто давал вино в долг. Так они и познакомились.

Если бы сейчас в трактире был только старик Ци, хозяин Цзя налил бы ему вина и отпустил домой. Но сейчас в трактире были и другие посетители.

Трое мужчин средних лет. Они были одеты одинаково, и, что более важно, у всех троих на поясе было оружие. Проработав много лет в трактире недалеко от пристани, хозяин Цзя научился разбираться в людях. Эти трое явно были странствующими воинами.

Торговцы относились к таким людям с двойственным чувством. С одной стороны, воины были щедрыми клиентами. С другой стороны, они могли начать драку из-за любой мелочи, ломая столы и стулья и портя репутацию заведения.

Когда хозяин Цзя ездил в восточный квартал за закваской для вина, он встретил управляющего гостиницей Юэлай. Они разговорились, и управляющий Мао пожаловался на воинов. В его гостинице не раз случались драки, которые приносили немалый ущерб.

В те времена боевые искусства были в почете. Странствующих воинов было немало, но, к счастью, в Дацзян существовало ведомство Фаньлунсы, которое занималось делами воинов. Благодаря Фаньлунсы кровавые истории в мире боевых искусств случались реже, чем романтические.

Хозяин Цзя надеялся, что эти трое воинов просто решили заглянуть к нему на ночь глядя, чтобы выпить миску вина.

— Хозяин, как давно ты живешь в переулке Фушуй? — спросил один из воинов, по-видимому, главный.

Хозяин Цзя, все еще в полудреме, услышал вопрос и рассеянно переспросил: — Что?

— Хозяин, как давно ты держишь здесь трактир?

— О, с тех пор, как я арендовал это помещение, прошло лет десять-двадцать…

— Значит, ты хорошо знаешь переулок Фушуй и, наверное, весь Пинъань?

Хозяин Цзя не понимал, к чему он клонит. Мужчина встал, прошел мимо старика Ци и подошел к стойке. Хозяин Цзя взглянул на меч у него на поясе и вдруг проснулся. — Хозяин, я хотел бы кое-что узнать. Не появлялся ли здесь лет семь-восемь назад старик? Возможно, он выглядел молодо, и у него был шрам на лице, — с улыбкой спросил мужчина.

Старик семь-восемь лет назад? Хозяин Цзя невольно посмотрел на старика Ци и спросил: — А зачем он вам нужен?

Услышав ответ, мужчина обрадовался: — Хозяин, ты знаешь его?

— Нет, я просто спросил, зачем он вам, — хозяин Цзя понял, что невольно связал старика Ци с тем, кого искали эти люди. Он поспешил исправиться. Если они пришли мстить, то он мог навредить старику Ци.

Мужчина достал из-за пазухи слиток серебра и положил его на стойку. С выражением тревоги на лице он сказал: — Хозяин, не скрою, я ищу родственника. Это мой старший родственник, я ищу его уже очень давно. Слышал, что он приехал в Пинъань, вот мы и пришли сюда.

Хозяин Цзя, видя его искренность и вспоминая слова старика Ци о поисках сына, вдруг подумал, что, возможно, это сын старика Ци сам его нашел. Если так, то это же радостное событие — воссоединение отца и сына.

— Эй, старик Ци, эти трое не твои родственники? — с улыбкой спросил хозяин Цзя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Очаровательная улыбка Гунцзы (Часть 1)

Настройки


Сообщение