☆、Деревня Тут (Часть 1)

У нее сильно болела голова. Она то плавала в холодной воде, то ощущала, как пламя обжигает ее. Горло было сухим и болезненным, и в полусознательном состоянии она слышала, как кто-то что-то говорит, но не могла разобрать слов.

Когда Инин пришла в себя, она лежала лицом вниз на земле, ее лицо и рот были покрыты грязью, вокруг нее собрались люди, с густыми бровями и глубокими глазами, похожие на местных жителей Египта. Она хотела что-то сказать, но, открыв рот, лишь издавала шорохи, не в силах произнести ни слова. Голова пульсировала от боли, словно кто-то бил ее кулаком. Она лежала неподвижно, лишь глаза вращались по сторонам.

В этот момент единственная мысль, которая приходила ей в голову, была о том, что эти египтяне слишком равнодушны. Видя, что она не может пошевелиться, никто не подошел, чтобы помочь.

Как только она подумала об этом, двое молодых мужчин подошли и подняли ее, опустив в холодную воду реки. Она испугалась, думая, что они собираются сделать с ней что-то плохое, но на самом деле они просто хотели смыть с нее грязь. Один из них поддерживал ее голову, чтобы она не захлебнулась, и поливал ее лицо прохладной водой. Она слегка наклонила голову, выпила несколько глотков речной воды, чтобы прополоскать рот, но, когда попыталась заговорить, обнаружила, что не может издать ни звука.

Затем эти двое снова подняли ее и несли долгое время. Внезапно перед ней потемнело, и она оказалась в низком, разрушенном помещении. Они положили ее на что-то, похожее на земляную платформу, у стены, и один из них махнул рукой, сказав что-то другому, после чего ушел.

Оставшийся молодой человек странно смотрел на нее, и она тоже внимательно разглядывала его. У него была темная кожа, даже темнее, чем у обычных египтян, он был обнажен сверху и носил грязную белую юбку, напоминающую наряд древнеегипетского раба. У него были крепкие конечности, простое лицо, слегка кудрявые и очень короткие волосы. Его взгляд был дружелюбным, а на лице светилась простодушная улыбка.

Инин вспомнила, что пригласила Ли Жофэй поехать в Египет, а потом все забыла. Она точно знала, что находится в Египте, но что произошло потом?

Этот молодой человек сказал что-то, и она поняла: «Меня зовут Шери. Как тебя зовут?»

Но эти слова поразили ее, как будто она упала в ледяную воду. Этот темнокожий юноша говорил на древнеегипетском языке, это был самый простой диалог, который она еще не забыла. Древнеегипетский язык был как иероглифы, оставшиеся лишь для изучения. В Египте, в больших и малых городах, все говорили на арабском, где же еще можно было услышать древнеегипетский язык?

Она внимательно смотрела на молодого человека, который был примерно ее возраста, и его одежда была такой же, как у древнеегипетских рабов, о которых она знала.

Единственное объяснение заключалось в том, что она чудесным образом переместилась во времени.

Если это так, то ей не следует расстраиваться, а лучше вспомнить как можно больше древнеегипетских слов, чтобы легче общаться. Только общаясь с людьми, она сможет понять, что произошло.

Но сейчас ей хотелось узнать, это ли древний Египет — она была нетерпеливой.

Она думала, какой вопрос задать, чтобы сразу понять ситуацию, и после долгих раздумий сказала: «Я хочу увидеть фараона». Ее голос звучал немного хрипло.

Шери широко раскрыл глаза, и его лицо выразило недоумение, как будто она сказала что-то непозволительное. Он долго не мог произнести ни слова, а потом сказал: «Почему ты хочешь его увидеть? Он не будет в Фивах в эти дни.»

Эти слова были достаточным доказательством того, что Инин действительно переместилась во времени. Она не знала, какой фараон сейчас правит, и это ее не особенно волновало. Главное — ей нужно было сначала выучить древнеегипетский язык.

Она была вся мокрая и лежать было неудобно. Увидев, что на улице светит солнце, она вскочила с места, потянула Шери за собой и, подобрав палку, сказала: «Ты будешь учить меня вашему языку и письму, хорошо?»

Люди всегда такие: когда ничего не движет, они стараются лениться, но как только оказываются в нужной обстановке, даже если не хотят учиться, у них всегда пробуждается потенциал, и они учатся быстро.

Инин оставалась у Шери целый месяц, и можно сказать, что обычные разговоры больше не вызывали у нее трудностей. Каждый день она помогала Шери в работе. Оказалось, что он не был рабом — до того, как фараон отдал приказ строить что-либо, они могли заниматься сельским хозяйством или плести корзины для продажи на рынке, чтобы заработать на жизнь.

Инин, как и некоторые незамужние египетские девушки, носила длинное платье, закрывающее лицо, оставляя только глаза открытыми. Хотя ей было жарко, она находила это занятным. У нее не осталось никаких сомнений — она действительно в древнем Египте, и каждый день она видела сцены труда, которые наблюдала в документальных фильмах.

Деревня, в которой она жила, называлась Деревня Тут, и местные жители были очень простыми и добрыми. Прожив в Деревне Тут два месяца, она захотела покинуть это место — раз уж она оказалась в древнем Египте, кто бы не хотел увидеть фараона своими глазами? И еще тот великолепный дворец в Фивах!

Однажды, следуя за Шери к Нилу за водой, она издалека увидела высокие стены дворца, как мираж, и это выглядело очень нереально. Она могла разглядеть флаги, развевающиеся за стенами города. Какие же там были изображения? Орел Саладина? Или кобра? Ей было невыносимо интересно. Она знала, что если подойдет ближе, сможет все увидеть, но Шери сказал ей, что без праздника людям не разрешается приближаться к дворцу.

Она спросила Шери: «Какой фараон?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение