Вскоре он, словно опомнившись, поднялся, и на его щеках появился румянец, как у юноши, впервые познавшего любовь. Хотя на самом деле это он воспользовался ситуацией, вид у него был такой, будто это я повела себя неподобающе.
Он напомнил мне героев из рассказов Юэлао, которых соблазняли куртизанки. Неискушенный в мирских делах, он прикрыл рот рукой, и на его лице было написано смущение. — Поправляйся! Сайюань слишком болтлив, а ты еще юная девушка! Если об этом узнают, твоя репутация пострадает! — пробормотал он.
Затем он неловко, словно спотыкаясь, вышел из комнаты. Теперь я понимаю, что Юэлао имел в виду, когда писал о неловкой походке. Это было очень забавно.
— А меня это совсем не волнует… — прошептала я.
Я еле сдерживала смех, прикрывая рот руками. Хотела спросить, не больно ли ему было удариться об мой лоб, но, видя его смущение, решила промолчать. Неудивительно, что он так отреагировал. Генерал привык общаться с солдатами, а не с девушками.
Получается, я первая девушка, которая была так близко к нему. Судьба мне благоволит! И только мне довелось увидеть его таким растерянным.
Для бессмертной такая травма — пустяк. Уже через полдня я чувствовала себя прекрасно. Сайюань снова уставился на меня, раскрыв рот, словно увидел чудо. Похоже, он начал верить, что я не лгунья. Хуэйянь, как и прежде, следовал за мной по пятам, расспрашивая о Небесном Царстве.
— Госпожа, а в Небесном Царстве есть Юэлао?
Я кивнула. — А ты не могла бы попросить его об одном одолжении? — с надеждой спросил Сайюань.
Я села в кресло-качалку и, приподняв бровь, спросила: — О чем же?
Сайюань склонился и с застенчивой улыбкой произнес: — Попроси Юэлао найти мне жену! Не такую прекрасную, как вы, госпожа, но чтобы мы понимали друг друга и жили душа в душу.
— Хорошо, передам Юэлао твою просьбу, как только увижу его, — ответила я.
— От судьбы не уйдешь. Ты такой добрый и веселый, наверняка найдется девушка, которая тебя полюбит, — добавила я. Сайюань был красивым и общительным юношей, уже достигшим высокого положения в армии. У него было блестящее будущее. Будь он героем любовного романа, за него бы боролись толпы красавиц!
Хотя Лючжоу, пограничный город Чжиго, и уступал столице Юлинь в богатстве, это был довольно процветающий край. Его удаленное расположение привлекало врагов, и Сайюань с гордостью рассказывал о том, как он, генерал и тридцать тысяч солдат защищали Лючжоу и другие города Чжиго. Он говорил с таким воодушевлением, что даже не заметил, как Юаньци подошел к нам.
Рассказывая о том, как Юаньци с тысячей отборных воинов сражался против многотысячной армии врага, Сайюань упомянул, что генерал был тяжело ранен и целый месяц провел на лечении. Это было тяжелое время для всех. — Если бы генерал не выжил, враги бы торжествовали победу. Но, к счастью, он поправился и снова повел нас в бой! Благодаря ему в Лючжоу воцарился мир. Пока генерал с нами, мы непобедимы! — сказал Сайюань.
Его слова были полны искреннего восхищения. Я согласно кивала, с обожанием глядя на Юаньци.
Юаньци, словно не замечая нас, хотел уйти, но я схватила его за руку. — Почему ты уходишь? — спросила я.
Сайюань, увидев Юаньци, тут же подбежал к нему. Заметив мою руку, он все понял. — У меня есть дела. Госпожа, генерал! Прошу меня извинить! — сказал он и поспешно удалился.
Оставшись наедине с Юаньци, я, не теряя времени, взяла его под руку. — Сайюань так интересно рассказывал! Особенно про тебя! Не знала, что ты такой герой! Можно только позавидовать! — Он молчал, пристально глядя на меня. Его взгляд немного пугал. Наконец он заговорил, и в этот момент вокруг словно все ожило. Цветы распустились, птицы запели. Хотя его голос был тихим, я, как бессмертная, слышала и шелест листьев, и пение птиц. Каждое его слово пробуждало природу. — Завтра я иду в лагерь.
Мне стало грустно, но я понимала, что это его долг. — Тогда я буду ждать тебя в резиденции, — с улыбкой ответила я.
Остаток дня я провела с ним, гуляя по улицам Лючжоу и ночному рынку. На рынке я снова взяла ту ужасную маску серого демона и поднесла к его лицу. На этот раз я действовала быстрее, чем он. Он посмотрел на другие маски и, взяв одну из них, приложил к моему лицу. — Эта тоже неплохая!
Он сделал это так быстро, что я не успела разглядеть рисунок. Я приподняла маску, которую он выбрал, и спросила: — Ну как?
— Хорошо.
— Тогда надень ту, что я выбрала!
Он послушно надел маску. Это была та же самая маска серого демона. Я тоже надела свою и, взяв его за руку, посмотрела на него. — Сайюань говорил, что фейерверки в Лючжоу — обычное дело. Давай посмотрим их с моста. Пусть это и обычное зрелище, но с тобой оно станет особенным, — сказала я. Недалеко от нас был каменный мост — лучшее место для наблюдения за фейерверками. Сайюань рассказывал, что в Лючжоу фейерверки запускают часто, и хотя они недолгие, но очень красивые.
На мосту он оглядел меня с ног до головы и сказал: — Мне кажется, тебе больше идет красный цвет. — Я посмотрела на свое светло-желтое платье. Оно развевалось на ветру, и мне казалось, что оно мне очень идет.
— Мне нравится ярко-красный. Но Сайюань сказал, что это платье мне подходит, и мне оно тоже понравилось.
— Сайюань выбирал?
— Мы долго ходили по магазинам, и у меня уже рябило в глазах. Поэтому я попросила Сайюаня выбрать что-нибудь.
— Теперь понятно, почему мне непривычно.
Я улыбнулась. — Ты привык видеть меня в красном. Вот и кажется странным. Но скоро привыкнешь.
Разноцветные огни фейерверков расцвечивали небо. На мосту было много людей, и Юаньци обнимал меня, чтобы нас не разделила толпа. Но нас все равно вытеснили с моста. Мы спустились к тихому пруду, заросшему лотосами. Отсюда тоже было видно фейерверки, но здесь было гораздо спокойнее.
xbanxia.com
(Нет комментариев)
|
|
|
|