Глава 8. Часть 1

— Юаньци? — тихо позвала я его, глядя на спокойную гладь пруда.

— Я здесь.

— Юаньци? — повторила я чуть громче.

— Я здесь.

Я повернулась к нему и, пристально глядя в глаза, произнесла: — Для всех ты великий генерал, но для меня ты просто Юаньци, тот, кого я вижу перед собой. — Я сняла с него маску и коснулась его щеки. — Пообещай мне, что будешь беречь себя, хорошо питаться, высыпаться и не получать серьезных ранений. Пообещай, что выживешь.

— Обещаю, — ответил он после долгой паузы. Его голос звучал тверже, чем обычно.

Вернувшись в резиденцию, я сняла свою маску. Это была та же маска карпа, которую он выбрал для меня раньше.

На следующее утро Юаньци уехал в лагерь. В доспехах он выглядел еще более внушительно. Пока он не скрылся из виду, я улыбалась, показывая, что со мной все хорошо. Когда отряд скрылся за горизонтом, я села на пороге дома, погрузившись в раздумья.

— Хозяин обязательно победит! Что ты так печалишься? Он же вернется! — раздался голос.

Я подняла голову. Это был Хуэйянь. — Я знаю, что он победит, — улыбнулась я.

— Тогда почему ты такая грустная?

— Я думаю о том, когда же он наконец обратит на меня внимание. Он ведь постоянно в походах.

— Ты знакома с хозяином всего несколько дней, меньше полумесяца! И ты надеешься, что он влюбится в тебя, в незнакомку с непонятным прошлым? Мечтать не вредно!

Хуэйянь был прав. Я не стала спорить. Ведь для Юаньци я никто. Я прислонилась к двери, сдерживая слезы. Вот оно, то самое «не рой другому яму, сам в неё попадешь». Раньше он страдал от неразделенной любви, а теперь на его месте оказалась я. Он так заботился обо мне, оберегал, а я только сейчас поняла, как ему было больно и одиноко, когда его любовь не находила ответа.

В резиденции оставалось несколько слуг, которые поддерживали порядок и готовили еду. Я взяла на себя заботу о Хуэйяне, кормила его, выносила в сад погреться на солнышке. В отличие от Юаньци, я любила выпить немного вина, сидя на скамейке в саду. Когда хмель ударял в голову, я оставляла Хуэйяня одного и уходила.

Проспавшись, я видела Хуэйяня рядом с собой. Он начинал ругать меня за то, что я его бросила. Чтобы успокоить его, мне приходилось давать ему еды в два раза больше обычного. Через десять дней пришли новости с фронта. Я вместе с другими горожанами побежала к городским воротам, где вывешивали объявления. Радостные крики разносились по всей площади. Мы выиграли первое сражение! В прекрасном настроении я вернулась в резиденцию и решила приготовить праздничный ужин.

На кухне работала пожилая женщина, госпожа Сы. Она была самой старшей и лучшей поварихой в резиденции. С тех пор, как я поселилась здесь, она готовила для меня. Её блюда всегда выглядели аппетитно и были невероятно вкусными. Я познакомилась с ней на второй день после моего приезда. Вечером я проголодалась и пошла на кухню. Свет был выключен, и я, думая, что там никого нет, тихонько проскользнула внутрь, чтобы взять пару булочек.

— Кто здесь? — раздался тихий, старческий голос. Я вздрогнула и уронила булочку. Вспыхнул огонь, осветив мое лицо. Я увидела женщину в темно-синей одежде, с седыми волосами и добрым лицом.

Я подняла булочку, отряхнула её и смущенно произнесла: — Извините, я плохо поужинала и не могла заснуть. Подумала, что на кухне может быть что-нибудь поесть…

— Ты проголодалась? Сейчас что-нибудь приготовлю, — сказала женщина и поставила варить лапшу. Пока мы разговаривали, она рассказала, что её зовут госпожа Сы. Она работала в резиденции с двадцати лет. Все мужчины в её семье — отец, муж и сын — погибли на войне. После смерти свекрови она осталась совсем одна. Госпожа Сы много плакала, и у неё начали болеть глаза. По ночам боль усиливалась, и она не могла спать. Поэтому она часто приходила на кухню, чтобы подготовить продукты на следующий день.

— Эта лапша очень вкусная! — похвалила я.

— Тогда приходи вечером, я буду готовить для тебя, — предложила госпожа Сы.

— Правда? Спасибо!

Она положила мне в миску что-то жареное. Я попробовала. Это было что-то в яичном кляре, с кусочками мяса и зеленым луком. — Что это? — спросила я с набитым ртом.

— Вижу, ты любишь лапшу. Я взяла ту булочку, что ты уронила, очистила её, порезала на кусочки, обмакнула в яйцо и обжарила. Судя по твоему виду, тебе понравилось.

Я согласно кивнула.

С тех пор госпожа Сы часто готовила для меня.

— Ты хочешь готовить? — удивленно спросила она.

— Да, — ответила я. — Сегодня узнала, что наша армия победила. Хочу приготовить праздничный ужин.

— Но генерал ведь еще… — с сочувствием начала госпожа Сы.

— Я знаю. Просто хочу, чтобы к его возвращению всё было готово.

Госпожа Сы показала мне, как чистить, мыть и резать овощи. Я старательно повторяла за ней, но в итоге научилась только резать. Ужин получился очень вкусным. Вернувшись в свою комнату, я взяла кисть и написала на листе бумаги: «Двадцатое июня. Первая победа».

День возвращения Юаньци приближался. Сайюань, глядя на луну, крепко сжимал рукоять меча. Каждый раз, отправляясь в бой, он был готов умереть. Только так он мог сражаться с полной отдачей, сохраняя боевой дух.

— Соскучился по дому? — спросил Лоуцзин, подойдя к Сайюаню и положив руку ему на плечо. Сайюань посмотрел на Лоуцзина, а затем на луну. — Я много лет служу в армии, но ни разу не был дома. Не знаю, как там моя мать, справляется ли сестра с хозяйством. Они пишут, чтобы я не волновался и думал только о службе. Но я все равно переживаю. Хоть мы и переписываемся, но я скучаю по ним.

Его отец умер рано, и мать одна поднимала детей. Она была известной вышивальщицей. Сестра, когда Сайюаню было пять лет, начала помогать матери по хозяйству. Сейчас ей почти тридцать, и она еще не замужем.

Сайюань пошел в армию в четырнадцать лет и с тех пор редко бывал дома. После перевода в Лючжоу он совсем перестал видеться с родными. Мать и сестра плохо умели писать, поэтому письма им писали другие люди. Они всегда писали только хорошее, скрывая свои проблемы. Сайюань тоже писал им только о своих успехах.

Выслушав Сайюаня, Лоуцзин похлопал его по плечу. — Когда все закончится, съезди домой, — сказал он тихо.

— В армии много таких, как я. Лучше остаться здесь и охранять границу, — ответил Сайюань.

Видя, как Сайюань пытается улыбнуться, Лоуцзин почувствовал укол совести. Он родился и вырос в Лючжоу, и его семья была рядом. — Послушай Лоуцзина, — раздался голос.

Сайюань и Лоуцзин обернулись.

— Генерал!

— Ты давно не был дома. Пора навестить родных, — сказал Юаньци, глядя на луну. — Они скучают по тебе. Съезди к ним. Здесь пока справится Лоуцзин.

— Генерал разрешил! Чего же ты ждешь? Поблагодари его! — подтолкнул Сайюаня Лоуцзин.

— Благодарю вас, генерал! — Сайюань радостно улыбнулся.

— После этого сражения враги будут ослаблены и не скоро решатся на новое нападение. Передай мой приказ: солдаты из Лючжоу остаются на своих позициях, но через месяц им будет предоставлен отпуск, чтобы навестить семьи. Остальные, из Юлиня, возвращаются со мной в столицу. Через два месяца отдыха мы снова вернемся в Лючжоу.

Сайюань и Лоуцзин переглянулись. Генерал никогда раньше не говорил о возвращении в Юлинь. Неужели тоска Сайюаня по дому заставила его задуматься о собственной семье? Вполне возможно. Ведь его родители живы, и он не может не видеться с ними.

— Слушаюсь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение