Глава 7 (Часть 1)

Сайюань, правая рука Юаньци, быстро нашел со мной общий язык. — Генерал терпеть не может, когда солдаты пьют. Вино мешает делу. Сам он предпочитает «Билочунь». А в свободное время любит играть на флейте. Кстати, в резиденции генерала живет кролик по имени Хуэйянь, подарок его деда. Он ни к кому, кроме генерала, не подходит. Если ты подружишься с этим кроликом, то, возможно, и с генералом найдешь общий язык, — сказал он таким тоном, что мне сразу понравился. — А если я его разозлю, как мне загладить свою вину? — спросила я. Сайюань пожал плечами. — Генерал не из тех, кто легко выходит из себя. Так что не знаю.

— Ты из столицы? — спросил Сайюань.

— Нет, я с небес. Пришла ради твоего генерала, — ответила я. — Ты что, считаешь себя небесной феей? — с сомнением спросил Сайюань.

— Именно! Разве небесной фее нельзя влюбиться в твоего генерала? — Сайюань пробормотал: — Нашему генералу не нравятся взбалмошные девушки. У тебя ничего не получится.

— А я уверена, что получится! Спорим?

— Спорим! Я не боюсь проиграть!

— Хорошо. Если Юаньци позволит мне обнять его, то ты будешь называть меня госпожой, идет?

— А если нет, то ты будешь выполнять мои поручения три дня.

— Договорились!

— Срок — семь дней! — добавил Сайюань.

— Ты точно проиграешь, — уверенно заявила я, хлопнув себя по груди.

Сайюань фыркнул и продолжил править повозкой. В Лючжоу он хотел оставить меня в какой-то гостинице, но я наотрез отказалась. — Я хочу быть с Чернышом! Не хочу в гостиницу! — твердила я. После нескольких повторений Сайюань сдался. — Хватит кричать! Кто такой этот Черныш? Я отвезу тебя к нему.

— Твой генерал!

Сайюань удивленно открыл рот. — Ты хочешь сказать… ты хочешь в резиденцию генерала?!

— А куда еще? — Неужели мне ночевать на улице?

Я провела в резиденции два дня. Видела того самого кролика Хуэйяня. Он и правда был диким. Но я, как бессмертная, легко нашла с ним общий язык. Он спросил, зачем я пришла, но я не ответила. Кролик не отходил от меня ни на шаг. Сайюань, увидев это, одобрительно поднял большой палец.

— Ну, скажи, что тебе нужно, чтобы оставить моего хозяина в покое? — Хуэйянь все допытывался, не замышляю ли я что-то против Юаньци. Он был невероятно предан.

Я продолжала молчать. После обеда я нашла Сайюаня. — Можно закрыть его в клетке? Он постоянно ходит за мной. Это так раздражает! — Кролик ужасно шумел. Пусть другие и не слышали его, но представьте, что кто-то постоянно говорит вам на ухо. Кто это выдержит? Сайюань не успел ответить, как раздался голос: — Нет.

Это был Юаньци. Он вернулся из лагеря. Сайюань поспешил к нему. — Генерал! Почему вы не предупредили о своем возвращении? Мы бы устроили пир в вашу честь! — Юаньци проигнорировал его слова и присел перед кроликом, протянув к нему руки. — Хуэйянь! — позвал он.

Кролик тут же запрыгнул к нему на руки. Юаньци улыбнулся. Он встал, поглаживая Хуэйяня, и посмотрел на меня. — Если тебе здесь не нравится, можешь найти другое место, — холодно сказал он, а затем, взглянув на Сайюаня, добавил: — Армия вернулась. Нужно устроить для солдат праздник. Но без излишеств. — С этими словами он направился в дом. Сайюань, прежде чем уйти, подмигнул мне, показывая, что постарается за меня замолвить словечко.

— Неудивительно, что генерал так отреагировал. Этот кролик — его друг детства. Они очень привязаны друг к другу. После смерти деда генерал все время проводит на поле боя и возвращается только после сражений.

В резиденции он пьет чай, читает книги и играет с Хуэйянем.

Не обижайся. Генерал просто расстроился, услышав, что ты хочешь закрыть кролика в клетке. Он очень к нему привязан! Генерал никогда не запирает его, а ты сразу же захотела посадить его в клетку. Я бы тоже разозлился, — позже объяснил мне Сайюань. Я не придала этому значения, решив, что Юаньци просто погорячился.

Я снова увидела Юаньци в саду. Он сидел в кресле-качалке, держа на руках Хуэйяня, и смотрел вдаль, задумавшись. Его черные волосы были частично распущены, частично собраны черной нефритовой шпилькой. Легкий ветерок развевал полы его темно-голубой одежды. В этот момент он был невероятно красив.

Я тихонько подошла сзади, чтобы напугать его, но он, словно почувствовав мое присутствие, схватил меня за плечо и перекинул через себя. Я упала на землю. Конечно, он же Черныш! Тот самый Черныш, ради которого я готова на все! Я совсем забыла об осторожности.

Увидев, что это я, он быстро посадил Хуэйяня в кресло, встал и подошел ко мне, протягивая руку. Я сидела на земле, сдерживая слезы. — Мне очень больно! Я не могу двигаться! — простонала я.

Как я и ожидала, он присел передо мной и поднял меня на руки. Я заранее убедилась, что вокруг никого нет. Он не мог оставить меня одну. — Так-то лучше! — сказала я, обнимая его за шею.

— Только я могу лежать на груди хозяина! — кричал Хуэйянь, бежавший за нами.

Не дождешься! Я прижалась головой к его груди, слушая, как бьется его сердце.

Юаньци не знал, плакать ему или смеяться. Обычно он так бросал только опытных солдат, после чего те несколько дней не могли встать с постели. А я, упав, даже рассмеялась. Он покачал головой.

— Генерал, что здесь происходит? — Сайюань как раз шел к Юаньци и стал свидетелем этой сцены. — Видишь? Как ты теперь должен меня называть? — спросила я, самодовольно глядя на Сайюаня и еще крепче обнимая Юаньци. Сайюань посмотрел на Юаньци, а затем, скривившись, произнес: — Госпожа! Госпожа!

Всего за два дня мой спор с Сайюанем был выигран. Глядя на его смущенное лицо, я еле сдерживала смех. — Вот так и будешь меня называть! — Юаньци молчал, но, судя по его взгляду, он все понимал.

— Позови лекаря. Она ушиблась, — скомандовал Юаньци, и Сайюань тут же убежал выполнять приказ.

Юаньци осторожно внес меня в комнату и положил на кровать. — Отдыхай. Сейчас придет лекарь и осмотрит тебя, — сказал он и повернулся, чтобы уйти. Но я, собрав все силы, схватила его за край одежды. От неожиданности он потерял равновесие и упал на меня, успев опереться на локти, чтобы не придавить меня.

В этот момент мои губы коснулись его шеи. Я услышала, как он сглотнул.

Затем его прохладные губы коснулись моего лба. Его дыхание стало учащенным, а черные волосы, словно водоросли, щекотали мое лицо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение