Часть 8 (Часть 1)

— Это...

Цан рассмеялся: — Мой второй младший брат хорошо играл на пипе. Это чехол для цитры, который он заказал специально. Материал легкий и не боится воды. Если господин не возражает, возьмите его. В будущем, путешествуя по миру, вам не придется беспокоиться о том, что пипа промокнет и повредится.

Цуй Шаньсин покачал головой: — Раз это вещь, специально сделанная вашим младшим братом, как я могу просто взять ее?

— Ему она не пригодится, — заметив вопросительный взгляд собеседника, Цан добавил: — Мой второй младший брат уже умер.

Цуй Шаньсин "ахнул", не ожидая такого ответа, и тихо сказал: — Вот как... Прошу прощения.

— Ничего. Просто надеюсь, что труд моего младшего брата не пропадет даром. Если вы не хотите брать, то ничего страшного.

Раз он так сказал, Цуй Шаньсину стало неловко отказываться дальше. Он кивнул: — Благодарю.

Цан сказал: — Второй младший брат, узнав, что этот чехол достался господину, наверняка обрадуется. Он не был таким внимательным, как господин, его чехлы всегда портились через десять-полмесяца. На этот раз он наконец нашел хороший, но так и не успел им воспользоваться, — сказав это, он тихо вздохнул.

Цуй Шаньсин не умел утешать людей. Увидев, как Цан вспоминает покойного друга, и на его красивом лице мелькнула тоска, он на мгновение не знал, что сказать. После долгого молчания он тихо произнес: — Вашего младшего брата, должно быть, очень хорошо играл на пипе. Жаль, что у меня не было возможности с ним встретиться.

— В боевых искусствах, возможно, мы были равны, но в игре на цитре он, вероятно, уступал вам. У младшего брата был прямой характер, он ненавидел зло. Взяв в руки цитру, он извлекал резкую струнную энергию, безжалостно уничтожая демонов. А вот сыграть спокойно мелодию "Летящие Цветы и Изумруд", такую нежную и изящную, — это было бы для него смертельно.

Цуй Шаньсин не удержался от улыбки: — Тогда, должно быть, он очень легко играл "Засаду с Десяти Сторон".

Цан слегка улыбнулся: — По сравнению с господином, у него было на три части больше боевого духа, но на три части меньше скорби расставания жизни и смерти. У каждого свои достоинства, трудно сказать, кто лучше.

Цуй Шаньсин опустил голову: — Вы так хорошо разбираетесь в цитре, жаль, что не играете на пипе.

— Услышать игру господина уже достаточно, чтобы быть полностью удовлетворенным. Играю я сам или нет, это уже не так важно, — Цан слегка улыбнулся. — Вот еще одна струна. Можете попробовать установить ее.

Цуй Шаньсин поблагодарил, протянул руку и взял ее. Затем он снял перчатки и установил новую струну.

Он попробовал сыграть два звука. Обе струны были редкого, превосходного качества, прочные, но не жесткие, твердые, но с мягкостью. Они не только не создавали нагрузки на кончики пальцев, но и звук был более округлым и чистым, чем у старых струн.

Цуй Шаньсин удовлетворенно поднял голову, но увидел, что Цан слегка нахмурился, погруженный в размышления.

— Что случилось?

Цан задумчиво сказал: — Я думаю, почему на этот раз нет струнной энергии. Неужели новая струна не подходит?

Лицо Цуй Шаньсина покраснело. Он не ожидал, что тот с таким серьезным видом будет подшучивать над его внезапной атакой в прошлый раз. Он подумал, что действительно поступил недобросовестно, и откровенно сказал: — В тот день мне очень жаль. Вы подарили мне новую струну, а я отплатил вам струнной энергией.

Цан махнул рукой и рассмеялся: — Я просто шучу, господин, не принимайте всерьез. Я причинил вам боль и повредил вашу цитру, так что получить несколько ударов мечом от господина — это естественно.

— Вы сделали достаточно. В будущем мы...

Цуй Шаньсин хотел сказать, что они больше ничего не должны друг другу, но вспомнил, что должен Цану за несколько дней еды и проживания. Последние несколько слов так и не вырвались. Иначе получилось бы, что он воспользовался другим. Он мысленно прикинул, что после завершения задания и отъезда из Тяньбо Хаомяо ему придется найти дом поблизости, чтобы заработать немного серебра и вернуть долг.

Обнимая пипу с новыми струнами, он сравнивал ее с жалким состоянием, когда несколько дней назад оставалась всего одна струна. В нем появилось немного радости от обретения потерянного. Он не мог выпустить ее из рук, держа в объятиях. Красивое лицо покрылось румянцем радости. Нефритовые кончики пальцев скользили по струнам, он не мог отвести их ни на мгновение.

В это время слуга постучал в дверь и почтительно доложил: — Глава Струн, Бай Сюэпяо ждет снаружи.

Цан кивнул: — Пусть войдет.

Вошедший мужчина в белом одеянии с белыми волосами, с изящными чертами лица. Прядь челки падала на лоб, а сзади волосы были связаны синей шелковой лентой. Ему было около двадцати лет, и он еще не постиг сути спокойствия и сдержанности даосской секты Сюань. Уголки его бровей были слегка приподняты, и, увидев Цана, он не мог сдержать улыбки, тепло подойдя к нему.

— Ох! Наконец-то вернулся! Я так скучал! Старший брат, ты ведь ходил собирать травы для младшей сестры, почему тебя не было десять-полмесяца?

Цан слегка улыбнулся: — Когда я принес лекарство, куда ты пошел играть? Обычно ты не беспокоишься, почему на этот раз так заинтересован?

— Это все старшая сестра... — Бай Сюэпяо закатил глаза и вдруг увидел Цуй Шаньсина, молча стоявшего в стороне. У этого человека было красивое лицо и элегантный характер. Хотя он не говорил, стоя там, он все равно привлекал внимание. — О? Оказывается, старший брат привел гостя.

Цан представил: — Господин Цуй, это Бай Сюэпяо, четвертый по рангу из Шести Струн секты Сюань. Бай Сюэпяо, это господин Цуй Шаньсин. В ближайшие несколько дней он останется в Тяньбо Хаомяо. Господин Цуй обладает превосходным мастерством игры на пипе. Я пригласил его погостить в Тяньбо Хаомяо, а заодно сыграть на цитре, чтобы развеять скуку Юньжань.

Бай Сюэпяо обрадовался. На самом деле, яд Чи Юньжань уже почти вышел, но из-за приказа Главы Струн она не могла выходить из дома. Она целыми днями скучала в Павильоне Цинь и Облаков, и когда ей было скучно, ей приходилось тащить Бай Сюэпяо играть с ней в шахматы и болтать. Три-пять дней еще ничего, но прошло больше месяца, и Бай Сюэпяо чуть не заболел от скуки. Перед отъездом Цан велел ему хорошо заботиться о старшей сестре. Бай Сюэпяо был молод, и хотя иногда вел себя озорно и непокорно, слова Главы Струн он всегда строго выполнял. Теперь, обнаружив, что есть кто-то другой, кто может сопровождать старшую сестру, он понял, что ему больше не придется ходить туда играть в шахматы. Подумав об этом, он не мог не обрадоваться. Он протянул руку и, смеясь, сказал: — Здравствуйте, господин Цуй.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение