☆、Первая глава (Часть 2)

Мужчина уже чувствовал, что наблюдать за скользящими по струнам руками — зрелище, радующее глаз, но теперь, приглядевшись, он обнаружил, что на пипе всего две струны, и не мог не воскликнуть с восхищением: — Звук этого инструмента чистый и элегантный, он может сравниться с «Сюаньгуй», любимым цинем знаменитого придворного музыканта Юй Ваня; по форме он очень похож на древний знаменитый цинь «Фэнсиу», отличаясь лишь нефритово-зелёной и красно-коричневой головой; что касается использования в качестве оружия, то ваша ци, пропущенная через кончики пальцев, издаёт звуки, которые не прерываются от вибрации струн, что близко к «Безумному Убийству и Следу Облаков», но у того циня четыре струны, а у вашего инструмента всего две, что делает игру на нём ещё более сложной. Если бы я не увидел это своими глазами, было бы трудно поверить, что в мире существует такое мастерство. Я восхищён.

Мужчина говорил легко и плавно, его похвала была искренней, но без преувеличения, что говорило о его глубоком понимании музыки.

Пальцы молодого музыканта замерли, в его глазах появилось больше красок. Он поднял голову и впервые внимательно посмотрел на человека перед собой. Он увидел, что тот стоит, держа руки за спиной, высокий и стройный, с красивым и элегантным лицом, выдающимся и благородным. Брови его взлетали наискось, в светло-каштановых волосах мелькали золотистые пряди, на лбу изгибался узор, глаза сияли, как яркие звёзды, зрачки были глубокого кристаллического фиолетового цвета с оттенком розового. Его дух был сосредоточен, чист и спокоен, и даже без слов и движений он излучал особую ауру.

Их взгляды встретились, мужчина спокойно кивнул, его улыбка была тёплой и доброй.

Музыкант лишь взглянул, затем снова опустил голову, выражение его лица стало менее холодным, и он равнодушно сказал: — Вы, однако, много знаете.

Мужчина слегка улыбнулся: — Не смею.

Пальцы музыканта остановились: — Звук «Сюаньгуй» более звонкий, но ему не хватает глубины. Если бы не ловкость рук Юй Ваня, им было бы трудно управлять.

— Похоже, господин знаком с господином Ю.

Тот человек не подтвердил и не опроверг, лишь спросил: — Те несколько человек только что были вашими сообщниками?

Мужчина ответил: — Нет, они следовали за мной. Ранее мы не были знакомы. Если у вас ещё есть сомнения, можете схватить их и допросить. Я заблокировал им акупунктурные точки, думаю, они не должны уйти далеко.

Услышав о поимке и допросе, музыкант слегка нахмурил изящные брови, словно это была огромная неприятность, и покачал головой: — Не нужно.

Мужчина улыбнулся: — Раз господин сомневается в моей личности, почему вы тогда помогли?

Музыкант не ответил, обнял пипу и снова сыграл мелодию «Сумеречная Зелёная Сосна». Мужчина спокойно слушал, не торопя его, улыбка на его губах оставалась прежней.

Только когда тот закончил играть, он снова заговорил: — Я вам не помогал, просто вы не поддались влиянию моей музыки, отсюда и это заблуждение.

Тон его был холодным, но мужчина знал, что те несколько звуков струн, которые он издал, не были исполнены в полную силу, иначе те трое давно лишились бы жизни. Похоже, этот человек был твёрд на словах, но не обязательно в душе. Он невольно улыбнулся: — В таком случае, это я нагло вторгся.

Тот человек равнодушно сказал: — Если бы вы могли выдержать «Танец Струн Небесного Звука», то, если бы вы хотели помешать, я бы не смог сыграть «Сумеречную Зелёную Сосну».

Мужчина приподнял красивые брови: — Господин не спросит, зачем я сюда пришёл?

— Мне неинтересно.

— Моя младшая сестра отравилась и слегла. Чтобы вылечить её, нужна особая трава из этих гор. Прошу господина великодушно позволить мне пройти.

Тот человек кивнул: — Это место не принадлежит мне, можете идти.

Мужчина был немного удивлён: — Значит, господин не живёт в этой долине?

— Я увидел, как красиво цветут персики, и перешёл мост.

Фраза «перешёл мост» прозвучала легко, но мужчина знал, что тот подвесной мост был непроходимым для обычных людей. Этот человек, должно быть, обладает высоким цингуном, молод, но владеет исключительным мастерством, не выставляя его напоказ. Его ответы были очень спокойными, а красивые глаза и брови были безмятежны, словно лишены эмоций. Неизвестно, было ли это его характером, но, повидав множество лести и угодничества, мужчина невольно почувствовал некоторое восхищение этим человеком.

— Раз так, то прошу прощения за беспокойство, господин.

Мужчина сложил руки в приветствии, его тело взмыло в воздух, он ступил на листья лотоса и несколькими прыжками легко пересёк пруд, достигнув противоположной стороны.

Большая часть долины не освещалась солнцем, лишь в лощине на противоположной стороне проникали золотистые лучи. Когда тот человек ступил на мягкую траву, его фиолетовая одежда покрылась сияющим блеском. Стоя под персиковым деревом, он выглядел ещё более выдающимся и обладал необыкновенной аурой.

Музыкант слегка опешил, подумав про себя: «Этот человек обладает великолепным мастерством. Не говоря уже о том, что мои несколько звуков циня не могли ему навредить, даже если бы я использовал всю силу, я не уверен, что смог бы его победить». Подсознательно он насторожился. Затем, вспомнив наставление учителя, он снова опустил голову и стал перебирать струны, не глядя на него.

То, что этот человек хотел спасти свою младшую сестру, не имело к нему никакого отношения. Если бы не то, что противник назвал имя «Безумное Убийство и След Облаков», он бы с ним и не заговорил. «Струна Меча Единого Неба» и «Безумное Убийство и След Облаков» были созданы одним мастером, и их слава не была широко известна. То, что этот человек знал об одном из них, уже заставило его взглянуть на него по-другому.

Пока он размышлял, мужчина вернулся. Музыкант лишь почувствовал, как перед глазами мелькнула чёрная тень. Приглядевшись, он увидел, что у его ног появился цветок.

Распустившийся персиковый цветок, розовый с белым, белый с розовым.

— Взгляните на те берега Ци, зелёные бамбуки там густы.

Благородный муж там, словно вырезанный и отшлифованный, словно выточенный и отполированный.

Строгий и величественный он, сияющий и ясный.

Благородный муж там, никогда не будет забыт.

Мужчина произнёс стихи из «Вэй Фэн. Ци Ао» из Ши Цзин низким, мягким голосом, и его чтение звучало как короткая песня.

Музыкант остался невозмутимым и равнодушно сказал: — Я всего лишь обычный человек. Сравнивать меня с Вэй Угуном — это слишком большая честь.

Мужчина улыбнулся: — Ваша аура и мастерство игры на цине недоступны обычным людям. Этот персиковый цветок — лишь небольшой знак моего восхищения.

Тот человек нахмурился, а затем снова принял своё обычное бесстрастное выражение: — Персики цветут на ветвях. Сорвав цветок, вы разрушили его красоту.

— Господин не знает, только что налетел порыв ветра, и я просто подобрал первый упавший персиковый цветок. Я не касался дерева, — мужчина с улыбкой снова сложил руки в приветствии. — Солнце клонится к закату, мне пора возвращаться. Мне посчастливилось услышать вашу игру, и эта поездка не была напрасной. Прощайте.

— Подождите.

Не ожидая, что тот окликнет его, мужчина обернулся, слегка заинтересованно приподняв бровь: — Что угодно, господин?

— Вы же хотели снять яд с вашей младшей сестры, почему возвращаетесь с пустыми руками?

Сказав это, тот человек слегка покраснел, словно сам почувствовал, что вмешивается не в своё дело, но раз уж слова были сказаны, он больше не думал об этом. Его красивые глаза прямо смотрели на собеседника, ожидая ответа.

Мужчина не удержался и улыбнулся, увидев его спокойное выражение лица. Оказывается, он не был полностью бесчувственным; сейчас он даже беспокоился, что тот не найдёт лекарство.

— Траву я нашёл ещё до того, как встретил вас. Спасибо, господин, за мелодию. До новой встречи.

Тот человек опешил. Когда он пришёл в себя, мужчина, развевая полами одежды, уже был далеко.

Оказывается, он уже нашёл лекарство, но только что притворялся, прося разрешения. Музыкант невольно пожалел, что остановил его и спросил, но услышав, что трава найдена, успокоился.

До новой встречи... До новой встречи...

Он несколько раз пробормотал это, чувствуя, что его сердце неспокойно. Покачав головой, он глубоко вдохнул и, обняв пипу, встал.

Время уже позднее, сегодня вечером в резиденции Князя будет банкет, пора возвращаться и готовиться.

Сделав шаг, он обнаружил, что персиковый цветок всё ещё тихо лежит у его ног. Вспомнив улыбку мужчины перед уходом, он замер на мгновение, затем поднял цветок, взмахнул изящными пальцами и бросил его в пруд, быстро повернувшись и уходя.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение