— Кстати, сегодня полиция приходила и задавала вопросы. Вы знаете, кто умер в нашем университете?
Мои соседи по комнате переглянулись.
— Ты не знаешь?
Этот вопрос меня озадачил.
— Студент с факультета вычислительной техники. Прошлой ночью его зарезали в зеленой зоне за учебным корпусом. На теле было больше десятка ножевых ранений. Полиция сказала, что ты как-то связан с этим делом. Мы все были в шоке. Наш кампус находится далеко от факультета вычислительной техники, да и никто из нас не был на месте преступления. Как ты мог быть замешан?
Я ничего не ответил.
Проспав всего пару часов и кое-как перекусив, я отправился в магазин.
Ло Фэй уже был там.
— Ничего не спрашивай и ничего не говори. Я тебя прикрою, все будет хорошо. Просто продолжай работать, — сказал Ло Фэй, прежде чем я успел открыть рот.
— Я хочу знать, почему все покупатели такие странные и почему они носят одежду, как у мертвецов.
Ло Фэй, казалось, не услышал меня и вышел.
Я посмотрел на товары в магазине. Раньше я не обращал на это внимания, но теперь мне показалось, что большинство вещей здесь предназначены для погребальных обрядов.
У меня появилось нехорошее предчувствие.
Я уже собирался убрать колокольчик Чжао Бо, как вдруг в магазин вошла чья-то фигура и замерла в дверях, уставившись на меня. Весь этот человек был в крови.
Я вздрогнул.
Незнакомец молчал и продолжал смотреть на меня.
Я хотел что-то сказать, но вдруг посмотрел на пол и замер от ужаса.
— Ты… ты… — начал я заикаться.
Не успел я договорить, как незнакомец, словно увидев что-то страшное, резко развернулся и… поплыл к выходу. Если не присматриваться, его движения напоминали обычную человеческую походку.
В детстве я слышал от деревенских жителей, что люди ходят ногами, а духи парят в воздухе. Но сейчас…
Я еще не отошел от шока, как в магазин вошел человек в рваной одежде. Если бы не пучок волос на голове и флейта из конского волоса в руке, я бы принял его за нищего.
Его даосское одеяние было совершенно черным.
— Молодой человек, не подашь немного еды?
Мне стало жаль старика, и я, не раздумывая, отдал ему половину своего хлеба, фруктов и бутылку воды.
Старик взял еду и направился к выходу, но вдруг остановился.
— Послушай моего совета. Здесь плохой фэншуй. Если останешься, навлечешь на себя беду.
— Подождите! — Я остановил даоса. Наверное, от отчаяния я решил, что он действительно даос, хотя понятия не имел, так ли это.
Но сейчас мне нужно было с кем-то поговорить.
Выслушав мой рассказ, старик улыбнулся. — За твою доброту я дам тебе совет.
— Духи чуют благовония, боги зажигают свечи.
— Если не уверен, человек перед тобой или дух, зажги благовоние. Это поможет тебе понять.
Сказав это, старик ушел. Я взял с полки благовония и свечу и зажег их.
Серый дым от благовоний поднимался вверх, пламя свечи мерцало. Я не обращал на это внимания.
Благовония и свеча горели до поздней ночи. В два часа, когда они почти догорели, я заменил их новыми. Как только я их зажег, в магазин вошла старуха в яркой одежде. Я хотел спросить, что ей нужно, но она начала беспорядочно тыкать пальцем в разные товары, то говоря, что хочет это, то другое. Она ужасно раздражала.
За пару минут она перебрала кучу вещей. Я уже готов был взорваться, когда старуха развернулась и убежала.
Я был в ярости.
Но тут мой взгляд упал на благовония и свечу. Они полностью сгорели. Двадцатисантиметровая свеча должна была гореть не меньше получаса. Я посмотрел на часы — прошло всего несколько минут.
Благовоние потухло.
Вспомнив слова старика и поведение старухи, я подумал: неужели… она божество? В это было трудно поверить.
Через некоторое время я зажег новую свечу. Я хотел зажечь и благовоние, но оно никак не зажигалось. Пришлось взять новое. Оно зажглось сразу.
Но еще больше меня удивило то, что потухшее благовоние, которое я положил на стол, в мгновение ока стало черным.
Благовония обычно бывают светло-желтыми, желто-коричневыми или темно-розовыми, но никак не черными. А то, что я взял с полки, было желто-коричневым.
Я долго держал в руках почерневшее благовоние, размышляя об этом.
Весь остаток ночи я менял благовония и свечи, пока в шесть утра не пришел Ло Фэй.
Когда я пришел на работу, Ло Фэй велел мне ничего не спрашивать. Но сейчас, когда он пришел меня сменить, я хотел расспросить его о последних событиях.
Ло Фэй, едва войдя в магазин, замер на пороге и начал принюхиваться, как собака.
Не говоря ни слова, он посмотрел на курильницу и подсвечник, и его лицо изменилось.
— Что ты сделал?
Я еще обдумывал ответ, как Ло Фэй взревел:
— Что ты, черт возьми, тут делал?!
Я почувствовал его гнев. Набравшись смелости, я рассказал о событиях прошлой ночи. Не успел я закончить, как Ло Фэй подскочил ко мне и, прежде чем я успел среагировать, отшвырнул меня к стеллажам.
— Кто тебе, черт побери, разрешал жечь здесь благовония и свечи?! Жить надоело?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|