Глава 17. Недолго осталось

Не дожидаясь, пока Ян Хуэй закончит, я ушел. Спустившись к общежитию, я сел в машину и уехал.

По дороге я несколько раз пытался дозвониться до Ло Фэя, но его телефон был недоступен.

Я нажал на газ и направился к лавке древностей. Все проблемы начались именно с нее. До того, как я начал там работать, все шло хорошо.

С тех пор как я устроился на эту подработку, я столкнулся со множеством странных людей и событий: посетители в необычной одежде, смерть курьера… Ло Фэй ничего не рассказывал об этом, и я не понимал, что происходит.

А потом события прошлой ночи… Кто эти люди и почему они преследуют меня?

На все эти вопросы у меня не было ответов.

Я открыл дверь лавки. В нос ударил запах плесени и горелой бумаги. Внутри все было так же, как и утром, когда я уходил.

Через несколько часов я сидел за прилавком. Я обыскал всю лавку, но не нашел ничего, что могло бы помочь.

Подумав, я отправился на большой рынок древностей в Чандэ. Там, помимо торговцев антиквариатом, было много гадателей.

Расспросив, кто из них лучший, я пошел по указанному направлению.

Гадатели здесь делились на «солидных» и «не очень». «Не очень» сидели на земле с табличкой «Гадание, составление ба-цзы» и ждали клиентов.

«Солидные» арендовали помещения на рынке и оформляли их под даосские или буддийские храмы.

Увидев, что внутри никого нет, я вошел в один из таких «храмов». Но как только я переступил порог, из задней комнаты вышел монах и преградил мне путь.

Я остановился. Он хотел выпроводить меня.

— Разве здесь не гадают? Почему вы меня выгоняете? — спросил я.

— Амитабха. Я гадаю всем, но не вам. Вы окутаны аурой несчастья, темной аурой… Вам недолго осталось. Уходите, — сказал монах.

Мне стало неприятно. Кто знает, что задумал этот шарлатан. Раз не хочет гадать — не надо. Здесь и без него гадателей хватает.

Я переступил порог и вышел. Внезапно мне показалось, что за спиной возникла какая-то опасность. Я обернулся, но ничего необычного не заметил.

Выйдя из первого «храма», я зашел во второй. В первом был монах, во втором — даос. Увидев меня, даос не стал выгонять, как монах.

Я еще не успел объяснить, зачем пришел, как даос заговорил:

— Юноша, у вас потемнело в области между бровей. Боюсь, вы одержимы злым духом.

Я не ушел, а сразу перешел к делу:

— Прошлой ночью я видел человека в зеленой одежде. У него было бесстрастное лицо, и когда он шел, его ног не было видно. Это был призрак?

Даос посмотрел на меня странным взглядом, оглядывая с ног до головы.

— Проходите внутрь.

Даос провел меня в заднюю комнату, достал желтый талисман, поджег его перед моим лицом, а пепел бросил в чашу с водой. Он велел мне выпить все до дна.

Я немного поколебался, но сделал, как он сказал. Затем даос принес несколько красных перцев.

— Какой у них вкус?

— Сладкий.

Услышав мой ответ, даос нахмурился и посмотрел на меня.

— Хе-хе-хе…

Внезапно я услышал женский смех. Выражение лица даоса на мгновение изменилось, но он быстро взял себя в руки.

Я покачал головой. Наверное, это галлюцинации из-за недосыпа.

— Я не могу понять, что с вами. Обратитесь к кому-нибудь другому, — сказал даос.

Я понял, что он имел в виду, и решил не настаивать.

— Кстати, я слышал от одного даоса такую поговорку: «Духи чуют благовония, боги зажигают свечи». Что это значит?

Даос вздрогнул. Его лицо исказилось ужасом, словно передо мной стоял не человек, а злой дух.

— Я не знаю! Я не знаю! Уходите!

Даос схватил метлу. Я, естественно, ушел.

Стоя у входа, я огляделся по сторонам и решил больше не обращаться к гадателям.

Возможно, Ло Фэй прав. Некоторые вещи мне лучше не знать.

Я уже собирался уходить, как вдруг кто-то прошел мимо меня и вошел в даосский храм. Тут же из соседнего буддийского «храма» раздался крик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение