Глава 5. Чистосердечное признание облегчает наказание

После ухода курьера я посмотрел на сто юаней в руке. Мне показалось, что это фальшивка, но без детектора банкнот я не мог быть уверен. Придется подождать Ло Фэя и спросить у него.

Любопытство, как известно, сгубило кошку. Настоящие деньги пахнут типографской краской, а от этой купюры почему-то пахло пеплом.

Я положил деньги в ящик и посмотрел на висящий у входа колокольчик. Только что он звенел без умолку, а теперь, как я ни старался, не издавал ни звука.

Ближе к утру покупателей почти не было, и я задремал, положив голову на прилавок. В шесть утра меня разбудил Ло Фэй.

— Вчера ничего не случилось?

— Нет, — ответил я.

— Кто-то купил нож за сто юаней и ушел, не взяв сдачу. Я не знаю, настоящие ли это деньги.

Я протянул Ло Фэю купюру. Он взял ее, не глядя, и сунул в карман.

Я хотел попросить его проверить деньги, но Ло Фэй посмотрел на меня с озабоченным видом и через несколько секунд спросил: — Тот человек сам взял нож или ты ему его дал?

Я честно ответил. Выслушав меня, Ло Фэй горько усмехнулся.

— Ладно, иди.

Я ничего не сказал, собрал вещи и ушел.

По дороге я все думал о странных событиях последних дней. Задумавшись, я не сразу услышал звонок телефона. Это была Ян Хуэй.

— Сяо Ву, мне нужно с тобой поговорить.

Ее нерешительный голос заставил меня насторожиться. В последнее время у нас с Ян Хуэй были проблемы. Она хотела дорогую косметику, а у меня, как и у нее, была обычная семья. При этом Ян Хуэй была очень привлекательной девушкой, и за ней ухаживали несколько богатых студентов.

Я догадывался, о чем пойдет речь.

— Давай расстанемся. Ты хороший парень, но сейчас не время для романтики. Тебе нужно усердно учиться и работать, чтобы обеспечить достойную жизнь своим родителям.

Я понял, что ее решение окончательно.

— Подожди, мне нужно кое-что сказать тебе лично.

Я повесил трубку и направился в общежитие. У входа стояли полицейские, окруженные студентами. Среди них были и мои соседи по комнате, которых полицейские о чем-то расспрашивали.

Не успел я ничего понять, как полицейские подошли ко мне.

— Вы Сяо Ву? — спросил один из них. — Вы подозреваетесь в убийстве. Пройдемте с нами.

Я остолбенел. Не успел я ничего сказать, как двое полицейских схватили меня. В этот момент подошла Ян Хуэй. Увидев, как меня уводят, она удивленно посмотрела на меня.

Меня доставили в полицейский участок и отвели в комнату для допросов.

— Мы вынуждены следовать процедуре. Вам нужно все честно рассказать, чтобы снять с себя подозрения. Это в ваших же интересах.

Опытный полицейский сел за стол и достал запечатанный пакет с ножом. Увидев его, я замер.

— Узнаете? На ноже только ваши отпечатки пальцев.

Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба.

Этот нож я продал вчера вечером. Я хорошо его запомнил из-за курьера.

— Я продал этот нож вчера вечером. Я подрабатываю в ночную смену в магазине. Могу дать вам адрес, спросите у владельца.

Я назвал адрес магазина.

Полицейские тут же отправили кого-то проверить информацию.

Я сидел в комнате для допросов, не понимая, что происходит.

— Расскажите подробнее про нож.

Не колеблясь, я рассказал, как продал нож. Выслушав меня, полицейские переглянулись.

— Помните, как выглядел курьер?

Я описал его внешность. Полицейский открыл ящик стола и достал фотографию.

— Да, да, это он!

— Хватит врать! — Опытный полицейский резко ударил по столу.

Я вздрогнул от неожиданности.

— До этого вы хорошо себя вели, а теперь начали нести чушь. Этот курьер погиб в аварии два дня назад.

В голове у меня стало пусто. Я не мог вымолвить ни слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение