Глава 5. Рисовая каша с пиданем и постным мясом и жареные блинчики... (Часть 2)

— Можно.

Чу Цилуань кивнул.

Стоявшая рядом Синьчжу поспешно налила ему миску.

Он зачерпнул немного ложкой и поднес ко рту.

В отличие от пресной белой каши, эта каша, попав в рот, сразу же окутала мозг насыщенным солоноватым вкусом, усиленным горячей температурой.

Идеально сваренные кусочки мяса были совсем не сухими, а мягкими и вкусными.

Даже тот кусочек, который выглядел немного как пятно плесени, был немного упругим и мягким при жевании.

Он не мог удержаться и ел ложку за ложкой.

Видя его реакцию, Су Вань поняла, что каша пришлась ему по вкусу.

Она тут же радостно подвинула к нему лежавшие рядом жареные блинчики (1).

— Попробуй эти блинчики, они очень вкусные!

Чу Цилуань тоже оказал ей честь и взял один, чтобы попробовать.

При первом укусе ощутилась хрустящая снаружи и нежная внутри корочка, наполняющая рот ароматом.

Затем во рту раскрылись свежесть свинины и легкая кислинка сюэцай, дополненные небольшим количеством ароматного жира. Вкус был насыщенным, но не хаотичным, а наоборот, гармоничным и взаимодополняющим.

По сравнению с простотой рисовой каши с пиданем и постным мясом, приготовление этих жареных блинчиков было довольно сложным.

Во-первых, тесто: его нужно было хорошо вымесить, чтобы получить тонкую, но прочную корочку.

Во-вторых, начинка: помимо свиной вырезки и нарезанного кубиками бамбука, нужно было добавить сюэцай, чесночные ростки и другие ингредиенты, приправить, завернуть в тесто и медленно жарить на слабом огне в сковороде, чтобы получить такие ароматные и вкусные блинчики.

Чтобы сократить время еды, она специально попросила Баочжу сделать их толщиной в два пальца.

Проглотив блинчик, он сказал Су Вань, которая с ожиданием смотрела на него: — Вкус очень хороший.

Услышав это, она улыбнулась, и ее брови изогнулись: — Хорошо, что вкусно. Когда у меня будет время, я приготовлю тебе сама.

Мои еще вкуснее!

Чу Цилуань немного удивился: — Ты умеешь готовить?

Разве такие нежные барышни, как она, не должны держать руки подальше от кухни?

— Конечно!

Я не только умею, но и готовлю очень вкусно.

Не суди обо мне по внешности, не недооценивай меня!

— Ха-ха.

Он невольно рассмеялся: — Хорошо, я жду твоих вкусняшек!

Они немного посмеялись и продолжили есть. Нехорошо заставлять старших ждать слишком долго.

Чу Цилуань доел пятый блинчик и, собираясь взять следующий, заметил, что тарелка уже пуста. Только тогда он понял, что съел сегодня гораздо больше, чем обычно.

Слегка пошевелившись, он почувствовал тяжесть в желудке. Он с трудом подавил желание ахнуть, положил палочки и незаметно придержал одной рукой поясницу. Только тогда ему стало немного легче.

К счастью, в этот момент Су Вань тоже проглотила последний кусочек еды и положила палочки.

Стоявшие рядом служанки поспешно подали приготовленный крепкий чай, чтобы хозяева прополоскали рот.

Прополоскав рот, он откинулся назад и почувствовал, что снова ожил.

...

После завтрака они лишь немного отдохнули, а затем отправились за ширму, чтобы переодеться в парадные одежды для аудиенции во дворце.

Дело не в том, что они были слишком придирчивы, просто парадные одежды для аудиенции и выражения благодарности во дворце изготавливались и даровались самим дворцом.

По рангу их обоих, одежды, естественно, были чрезвычайно торжественными и роскошными.

Есть в такой одежде было не только неудобно, но и плохо, если бы на нее случайно попали жирные пятна.

Переодевшись, они сели в карету и отправились во дворец, чтобы выразить благодарность.

...

Император Канлэ и Императрица Чжао тоже рано утром приготовились и ждали их двоих во Дворце Куньнин.

Они поженились в молодости, и Император Канлэ даже создал пустой гарем ради Императрицы Чжао, их чувства, естественно, были очень глубокими.

Наследный принц был их первым ребенком, и на него с детства возлагались большие надежды, его положение, естественно, было особенным.

Сидевшие на главных местах супруги, хотя и разговаривали время от времени, часто поглядывали на дверь зала, явно рассеянные, но все же сохраняли достоинство.

Но их второй сын, сидевший рядом, явно не обладал таким самообладанием.

Ему было всего пятнадцать лет, самый расцвет энергии, и он сидел на стуле, как обезьяна с СДВГ, постоянно меняя позы и вытягивая шею, глядя на дверь зала.

Видя его таким, Императрица Чжао не удержалась и упрекнула его: — Сиди прилично!

Что это за вид, чешешься и ерзаешь!

Чу Цихан ничуть не испугался и с улыбкой ответил: — Я же просто смотрю, не пришли ли старший брат и невестка, потому что знаю, что вы их ждете!

— Эй, ты, негодник...

— Ладно, ладно.

Император Канлэ остановил жену и махнул сыну, чтобы тот замолчал: — Что ты с этим негодником споришь, Цилуань с женой скоро придут, ты хочешь напугать свою молодую невестку?

Императрица Чжао успокоилась, тихо фыркнула, но больше не собиралась с ним спорить.

В этот момент евнух-глашатай у двери громко объявил: — Прибыл Его Высочество Наследный Принц и Ее Высочество Супруга Наследного Принца!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Рисовая каша с пиданем и постным мясом и жареные блинчики... (Часть 2)

Настройки


Сообщение