Глава 14. Начало работы

— Фудзивара-кун, в какой продюсерской компании ты работаешь?

Свиная грудинка аппетитно шкворчала на гриле, а дым уносила вытяжка. Фудзивара Кэй положил в рот поджаренный до хруста кусочек мяса.

— «Ко:ко:рики Продакшн», это довольно крупная продюсерская компания.

— Фудзивара-кун интересуется созданием телепрограмм?

— В основном, моя специальность связана с этой сферой.

К слову сказать, у него действительно была связь с миром вещания. В прошлой жизни он вращался в этой сфере, и в этой жизни, по стечению обстоятельств, снова попал в эту индустрию.

— Если продажи «Белых ночей» будут хорошими, Фудзивара-кун планирует стать писателем на полную ставку? — спросил Итагаки Кадзухико.

Фудзивара Кэй подумал и ответил: — Я не думаю, что в этом есть необходимость, писательство не займёт у меня слишком много времени.

Не займёт слишком много времени?

Итагаки выпучил глаза. Писательство — это тяжёлый труд, требующий как физических, так и умственных усилий, как оно может не занимать времени?

— Сколько времени ушло на создание «Белых ночей»?

Фудзивара Кэй приехал в Токио всего около месяца назад, а на написание всей книги «Белые ночи» ушло всего около десяти дней, потому что в его голове был подробный текст, и это ничем не отличалось от списывания домашнего задания.

Но если бы он сказал правду Итагаки Кадзухико, тот бы не поверил, поэтому он ответил: — Около трёх месяцев.

Итагаки был поражён. — Три месяца, и уже готово? Действительно быстро, Фудзивара-кун, ты и вправду непрост.

Фудзивара Кэй усмехнулся. Японские деятели культуры этой эпохи, похоже, всё ещё легко удивлялись.

Настоящий Кэйго Хигасино в мире писателей Японии был своего рода человеком-печатной машинкой, ежегодно выпуская одну-две новые книги, его производительность была чрезвычайно высока.

Но в кругу китайских авторов веб-новелл этого всё равно было бы недостаточно. Триста тысяч иероглифов за три месяца — с такой скоростью тебе ещё стыдно писать веб-новеллы, советую не упускать возможность пойти на завод.

Фудзивара Кэй официально подписал контракт с издательством «Сюнсю». Гонорар за публикацию по частям составлял 4000 иен за страницу — не так много, но для новичка это было уже очень щедро.

Роялти за отдельное издание книги составляли от восьми до десяти процентов, и итоговый гонорар Фудзивары Кэя будет находиться в этом диапазоне.

А конкретный процент роялти зависел от реакции читателей во время публикации по частям. Если реакция будет хорошей, ожидаемые продажи возрастут, и только тогда издательство будет готово уступить автору часть прибыли.

В настоящее время в японском издательском мире роялти первоклассных авторов могли достигать четырнадцати-пятнадцати процентов, а ведущие авторы получали восемнадцать и даже двадцать процентов. Для новичков же восемь процентов были нормой.

Фудзивара Кэй, будучи новичком, мечтать о таком же обращении, как с первоклассными авторами, было равносильно бреду. Чтобы получить больший кусок пирога, нужно было доказать свою способность сделать этот пирог больше.

Если бы «Белые ночи» в этом мире достигли такого же успеха, как в его первоначальном мире, Фудзивара Кэй мгновенно вошёл бы в число первоклассных авторов.

Тогда и восемнадцать процентов роялти не были бы несбыточной мечтой.

— Что ж, тоже хорошо, — сказал Итагаки Кадзухико, также отправляя мясо в рот. — Если продажи «Белых ночей» будут хорошими, возможно, будет и экранизация… Хм, сейчас об этом говорить ещё слишком рано.

Фудзивара Кэй улыбнулся: — Мечты всегда должны быть.

— Ха-ха, верно!

«Белые ночи» действительно были одной из самых экранизируемых книг Кэйго Хигасино, но, к сожалению, большинство этих экранизаций были сомнительного качества, поэтому Фудзивара Кэй не возлагал на это особых надежд.

— Тогда, Фудзивара-кун, желаю тебе всяческих успехов на стажировке, — Итагаки Кадзухико налил в чашку сакэ и поднял её.

— Спасибо за добрые слова, господин Итагаки.

Вскоре настал день официального вступления в должность.

Фудзивара Кэй сел в метро. Сегодня ему повезло, нашлось свободное место.

Фудзивара Кэй сел. Рядом с ним сидел мужчина с волосами средней длины. Когда взгляд Фудзивары Кэя скользнул по его лицу, он невольно вздрогнул.

Он никогда раньше не видел, чтобы у кого-то были такие тёмные круги под глазами, словно нарисованные маркером.

Весь он выглядел очень худым и слабым, будто вот-вот упадёт.

— Эм… простите… — мужчина вдруг повернулся к Фудзиваре Кэю. — Когда будет Одайба, не могли бы вы меня разбудить?

Фудзивара Кэй выходил на станции после Одайбы и кивнул: — Без проблем.

Не успел он договорить, как мужчина закрыл глаза и заснул.

«Неужели японская работа настолько утомительна…» — Фудзивара Кэй невольно сглотнул.

Когда подъезжали к станции, Фудзивара Кэй толкнул мужчину в плечо: — Господин, станция.

Мужчина медленно открыл глаза: — Спасибо…

Двери открылись, и Фудзивара Кэй, не дожидаясь его, вышел из вагона.

«Ко:ко:рики Продакшн» была крупной продюсерской компанией с штатом около тысячи двухсот человек. В Токио различия между продюсерскими компаниями были огромны: существовали как крупные предприятия с тысячами сотрудников, так и небольшие студии, насчитывающие всего около двадцати человек.

В первый день работы новичков всегда обучали. Вместе с Фудзиварой Кэем было ещё несколько коллег-стажёров одного набора.

Весь период обучения длился около двух недель, и в основном он включал изучение корпоративной культуры, порядка ведения дел, правил поведения на рабочем месте, а также этических норм и ответственности.

Японская рабочая среда была чрезвычайно детализирована и регламентирована. Незнание этих правил легко могло доставить неприятности коллегам, а «доставлять неприятности» — это то, что японцы переносили с большим трудом.

Период обучения был самым спокойным временем после начала работы, потому что в это время не было сверхурочных, не нужно было выезжать на съёмки, и можно было уходить вовремя.

Тем временем Итагаки Кадзухико сообщил Фудзиваре Кэю, что время публикации «Белых ночей» уже определено: она начнётся в апрельском номере «Вселенной Сюнсю» (вторая половина месяца).

Дни шли за днями, и Фудзивара Кэй постепенно сблизился со своими коллегами-стажёрами одного набора.

Чем дольше он здесь находился, тем больше Фудзивара Кэй завидовал главным героям прочитанных им ранее романов о попаданцах. Как им удавалось так легко добиваться успеха сразу после перемещения?

Возможно, из-за того, что в японском теле Фудзивары Кэя на самом деле обитала китайская душа, он всё время чувствовал себя некомфортно из-за некоторых японских правил.

Японская рабочая среда — это место, где чрезвычайно важна культура иерархии. Младшие сотрудники должны обязательно уважать старших, вести себя перед ними скромно и почтительно.

Идя по коридору, нужно было бегом открывать двери перед старшими, не позволяя им самим прикасаться к дверной ручке.

На совместных ужинах нужно было обязательно помогать старшим жарить мясо и нарезать его — такую работу старшие не должны были делать сами.

От выпивки, предложенной старшим, ни в коем случае нельзя было отказываться. Даже если ты уже пьян до бесчувствия, нужно было из последних сил взять рюмку и выпить до дна.

Если тебя стошнило, то, конечно, нельзя было делать это так невежливо. Нужно было либо найти укромное место, чтобы всё вышло, а потом вернуться и пить дальше, либо проглотить рвоту на месте.

Поэтому, не без причины в Японии высокий уровень самоубийств.

Конечно, этот свод правил иерархии не действовал на некоторых молодых людей, занимавших более высокие должности, пользующихся расположением начальства или имеющих связи в компании.

Внутренняя атмосфера в «Ко:ко:рики Продакшн» была довольно неплохой. Во время обучения Фудзивара Кэй максимум придерживал дверь для старших или начальства и не подвергался каким-либо издевательствам на рабочем месте. Однако он часто видел, как начальники публично ругали подчинённых, тыча им в нос.

Глядя на несчастный вид подчинённого, который, будучи обруганным, ещё и вынужден был извиняться, Фудзивара Кэй мысленно подумал:

Просто сидеть и ждать повышения по выслуге лет, следуя правилам японской системы старшинства (нэнко дзёрэцу), — это не вариант. Нужно как можно скорее придумать что-то выдающееся, чтобы опередить других.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Начало работы

Настройки


Сообщение