Глава 8. Мечты — это духовный рак, вредящий себе и другим

— Они назвали мой фильм невероятно плохим!

— Не только эту работу, но и прошлогодний фильм эти негодяи откопали и обругали!

— Они сказали, что моя прошлогодняя работа была настолько заурядно плохой, что на неё и смотреть не хотелось, словно на что-то отвратительное, брошенное на лужайке. Но фильм этого года был настолько вопиюще плох, как будто это отвратительное нечто оказалось на белоснежной простыне…

— Не только меня обругали, даже Ко:но эти придирчивые кинокритики назвали самой бесперспективной дебютанткой в мире… Я виноват перед ней, а она меня даже не винит…

— Эти чёртовы кинокритики уничтожили меня…

Ооно Чоджи, обливаясь слезами и соплями, говорил и пил, а затем вдруг с силой поставил бутылку на стол: — К чёрту мечты!

Он уставился на Фудзивару Кэя и сказал: — Теперь я наконец понял: мечты — это духовный рак, который вредит и себе, и другим. Если бы я тогда не упёрся и не стал режиссёром, я бы давно жил такой же счастливой жизнью, как сейчас, и та девочка Ко:но получила бы стабильную работу на телеканале… Советую и тебе поскорее сдаться…

— Я, чёрт возьми, навредил и себе, и другим!

Не успел он договорить, как его лицо изменилось. Фудзивара Кэй быстро подхватил его и потащил из заведения.

Едва они вышли на улицу, как Ооно Чоджи обильно вырвало, после чего он потерял сознание.

Фудзивара Кэй беспомощно посмотрел на Ооно Чоджи, попросил хозяина присмотреть за ним, а сам нашёл платный таксофон и позвонил господину Ооно Кё:.

Через полчаса подъехал невысокий пожилой мужчина на машине, поблагодарил Фудзивару Кэя и увёз Ооно Чоджи.

На следующий день Ооно Чоджи не пришёл в книжный магазин, видимо, отлёживался дома.

Со склада привезли новую партию книг. Фудзивара Кэй проверил список и отобрал из кучи несколько экземпляров.

Несколько дней назад один клиент заказал партию книг. Некоторых из них, как редких, не оказалось на складе магазина, поэтому Фудзивара Кэй позвонил и заказал их со склада в префектуре Гумма. Сегодня они наконец прибыли.

Фудзивара Кэй позвонил. В то время личные телефоны ещё не были распространены, обычные люди в основном пользовались пейджерами, так что мгновенной связи не было. Всё шло через пейджинговый центр, а затем вызываемый абонент перезванивал, когда появлялась возможность.

Фудзивара Кэй повесил трубку, и вскоре телефон зазвонил снова.

— Алло, здравствуйте, книжный магазин Ооно.

— Здравствуйте, это дом Итагаки.

— Здравствуйте, господин Итагаки. Недавно вы заказали у нас книги, они уже поступили. Удобно ли вам будет принять их сегодня вечером около семи?

— Да.

— Хорошо, по ранее указанному адресу?

— Да, спасибо за беспокойство.

Фудзивара Кэй повесил трубку. Около шести вечера он оставил магазин на другого продавца, упаковал книги и отправился по адресу, оставленному клиентом.

Дом клиента находился не так далеко от Уэно, в районе станции Ю:ракутё:. Фудзивара Кэй доехал на метро, вышел и вошёл в многоквартирный дом, где жил клиент.

После звонка в дверь господин Итагаки открыл.

Фудзивара Кэй достал книги из рюкзака и протянул ему: — Пожалуйста, проверьте, всё ли в порядке, нет ли повреждений.

— Хорошо, спасибо вам. Проходите, пожалуйста. Я оплачу остаток.

Фудзивара Кэй вошёл. Комната была очень чистой, в углу гостиной лежали детские игрушки, а на журнальном столике — стопка книг. Фудзивара Кэй бросил взгляд и заметил, что это в основном детективы или фэнтези.

Фудзивара Кэй сел на диван. Господин Итагаки быстро проверил книги и передал Фудзиваре Кэю остаток суммы в конверте.

Получив деньги, Фудзивара Кэй уже собирался уходить, как вдруг господин Итагаки спросил: — Молодой человек, скажите, пожалуйста, вы обычно читаете романы?

Фудзивара Кэй кивнул: — Чтение романов — моё хобби.

— Это замечательно, — господин Итагаки потёр руки. — Не могли бы вы помочь мне заполнить одну анкету?

— Анкету?

— Честно говоря, я работаю в журнале, и это, можно сказать, задание от редакции, — Итагаки протянул Фудзиваре Кэю бланк. — Молодой человек, вы обычно покупаете литературные журналы?

Фудзивара Кэй подумал: «Я работаю в книжном магазине, мне не нужно тратить деньги на покупку».

Однако в Японии, где так трепетно относятся к авторским правам и защите интересов авторов, читать бесплатно было несколько стыдно.

Поэтому он кивнул: — Да.

Он опустил взгляд на заголовок анкеты и увидел чётко напечатанные четыре иероглифа «Сюнсю: бунсё:». Подняв голову, он посмотрел на Итагаки: — Вы работаете в издательстве «Сюнсю»?

— Да, я редактор «Сюнсю: бунсё:», — Итагаки протянул ему карандаш. — Надеюсь, вы ответите честно.

Это было что-то вроде маркетингового исследования, в основном для того, чтобы быть в курсе изменений на рынке. Вопросы были примерно такими: «Кто ваш любимый писатель?», «Какие элементы вы больше всего хотели бы видеть в произведениях?».

Заполнив анкету, Фудзивара Кэй отдал её Итагаки. Тот с улыбкой принял её и сказал: — Спасибо за беспокойство. Молодой человек, вы покупали последний номер «Сюнсю: бунсё:»?

— Уже прочитал, — улыбнулся Фудзивара Кэй. — Работы Мияно-сэнсэя как всегда интересны, и ещё «Прошлое птицы Убумэ», я считаю, тоже неплохое произведение. Жаль…

— Жаль?

Фудзивара Кэй развёл руками: — Жаль, что не хватает произведений социальной школы.

Итагаки замер: — Вам нравятся детективные произведения социальной школы?

— Да, это так. Точнее говоря, я не только люблю читать, я даже написал одно произведение в жанре социальной школы и отправил его в вашу редакцию. Но, к сожалению, оно не удостоилось вашего внимания.

— Вы ещё и писали? — Итагаки, казалось, заинтересовался.

— Да, — Фудзивара Кэй, казалось, учуял запах перемен. Один из главных секретов успеха — никогда не упускать ни единой возможности.

— Рукопись у меня в рюкзаке за спиной.

Итагаки улыбнулся, поняв намёк Фудзивары Кэя, и не стал отказываться, а подыграл: — Если не возражаете, дайте взглянуть.

Он достал из рюкзака свою рукопись и передал Итагаки.

— Это синопсис и первые четыре главы моей рукописи.

— Как называется книга?

— «Белые ночи».

Итагаки достал рукопись из крафтового пакета, сел на диван и начал читать.

Начало книги не отличалось от большинства классических детективов: всё начиналось с убийства.

В Осаке, в одном из заброшенных недостроенных зданий, было обнаружено тело мужчины. Полицейский Сасахара Дзюндзо:, получив сообщение, выехал на место происшествия.

Убитый получил несколько ножевых ранений, одно из которых, в грудь, оказалось смертельным.

Комната, где находился убитый, напоминала запертую комнату: дверь была заложена кирпичами изнутри, окон в комнате не было, и единственным путём наружу служил вентиляционный канал.

А обнаружил тело мальчик, который и пролез внутрь по этому вентиляционному каналу.

Это заброшенное здание стояло недостроенным много лет, и дети часто приходили сюда играть, так что то, что ребёнок полез в вентиляцию, не было чем-то необычным.

Обнаружив тело, мальчик поспешил домой и рассказал родителям, а те уже вызвали полицию.

Помимо заложенной двери, судмедэксперт обнаружил ещё одну подозрительную деталь.

Ремень убитого был ослаблен на две дырочки, а вскрытие показало, что пища в его желудке переваривалась уже два часа.

Если ремень расстегнули не из-за того, что живот раздулся после еды, то по какой причине?

Полиция начала расследование, опрашивая знакомых убитого.

Погибший был владельцем ломбарда, а в момент убийства его жена, сын и сотрудник магазина смотрели телевизор, и они могли подтвердить алиби друг друга.

И как раз когда детектив Сасахара опрашивал жену и сотрудника убитого, он увидел маленького мальчика — сына покойного, Кирихару Рё:дзи.

Сердце детектива Сасахары дрогнуло, потому что, встретившись взглядом с ребёнком, он испугался мрачной темноты в его глазах.

Увидев это, Итагаки Кадзухико оживился.

Прочитав сотни детективных романов, он тут же уловил намёк автора в книге: неужели смерть убитого связана с его сыном?

Это же только первая глава, неужели так рано дан такой ясный намёк?

Интересно…

Итагаки Кадзухико подумал про себя, инстинктивно потянулся к чашке, но, взглянув на часы на стене, понял, что уже поздно. Если он сейчас выпьет чаю, то ночью не уснёт, поэтому он снова убрал руку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Мечты — это духовный рак, вредящий себе и другим

Настройки


Сообщение