Глава 2. Поворот в затруднительном положении (Часть 2)

— Хм, слышали, кажется, это иностранный спорт.

— Всё-таки Яманами-сан очень эрудирован, — сказал Серидзава. — Говорят, что сёгун, прибыв в столицу, почувствовал себя слишком скучно, и князь Тёсю предложил устроить для сёгуна теннисное представление, чтобы его порадовать. Он сказал, что теннис — это новый вид спорта, изобретённый ими в Тёсю. Неожиданно сёгун заинтересовался и предложил провести теннисный матч, а также поручил господину Мацудайре подготовиться. Я слышал, что господин Мацудайра сейчас набирает самураев и проводит тренировки! Если вы умеете играть в теннис, это отличная возможность.

— Если мы сможем угодить сёгуну, возможно, нам даже дадут какой-нибудь пост, — сказал Ниими Нисики.

— Тогда, пожалуйста, господин Серидзава, проводите нас к господину Мацудайре! — сказал Тэдзука. Какой-то пост его совершенно не интересовал, но то, что сёгун, представители Тёсю и Мацудайра Катамори умеют играть в теннис, не могло не вызвать у него подозрений. Неужели они тоже связаны с перемещением? Сто пятьдесят лет назад в Японии никто не мог знать о теннисе!

— Это было бы замечательно!

Они не ожидали, что так легко смогут встретиться с важной персоной в столице. На следующий день Серидзава привёл их в резиденцию Мацудайры Катамори в Киото. Их встретил человек по имени Гайто Кихэйэ. Услышав, что Серидзава и его спутники пришли, чтобы записаться на игру в теннис, он с сомнением посмотрел на них, а затем отправился доложить.

Мацудайра Катамори без колебаний согласился их принять.

— В последнее время господин увлёкся новыми забавами, — сказал Гайто Кихэйэ. — Недавно в Киото произошло небольшое потрясение. Господин как раз обсуждал дела со своим братом, господином Мацудайрой Садаюки, и главой Мимаваригуми Сасаки, когда внезапно потерял сознание. После пробуждения он стал совсем другим человеком.

— О, — ответил Оиси, глядя на остальных. У них всех был один и тот же вопрос: неужели господин Мацудайра Катамори тоже пережил то же, что и они?

— Я думал, что только господин увлечён этой новой забавой, но оказалось, что и люди из Тёсю тоже. Во время пребывания сёгуна в столице они даже предложили провести матч, и вот господин последние два дня занят тренировками! — сказал Гайто Кихэйэ, ведя их через холл в задний сад. Там была расчищена площадка, и издалека было видно, что это теннисный корт.

Боже мой!

Все были поражены. Невероятно, что сто пятьдесят лет назад существовало что-то подобное!

У края корта стояло очень широкое кресло с подлокотниками. Сидевший в нём мужчина сидел к ним боком, подперев голову рукой, и внимательно наблюдал за матчем. На столике рядом, в пределах досягаемости, стояло ярко-красное вино. Мужчина протянул длинные пальцы, взял стеклянный бокал, слегка отпил и поставил его на прежнее место.

На стуле рядом сидел ещё один молодой человек, выглядевший столь же знатным, а за ними стояла группа стражников с мечами.

— Ах, сегодня здесь и господин Мацудайра Садаюки! — сказал Гайто Кихэйэ.

Мацудайра Садаюки был братом Мацудайры Катамори, князем княжества Кувана. Во время прибытия сёгуна в столицу ему было поручено сопровождать и охранять сёгуна.

— Их одежда? — Кикумару и Момосиро почти одновременно воскликнули. Стражники за братьями Мацудайра были одеты в форму команды Хётэй.

— А? Вы про одежду? Это господин специально разработал для этого вида спорта, сказал, что так удобнее, — Гайто Кихэйэ совершенно неправильно понял их.

В этот момент на корте шёл напряжённый матч. Видно было, как мужчина в чёрном, держа ракетку, подаёт. Длинная чёлка закрывала один глаз, но даже так было видно, что у него очень красивое лицо.

Ещё больше привлекало внимание его спокойствие. Это было выражение лица, которое не дрогнет, даже если перед глазами произойдёт большое потрясение. Хотя он был спокоен, его присутствие нельзя было игнорировать.

Шарф на его шее развевался при каждом движении, белый, как снег, и, несмотря на такую интенсивную игру, на нём не было ни пылинки.

Мяч прочертил красивую дугу, закручиваясь, и после отскока от земли полетел прямо в лицо противнику!

— Подача с правым вращением! — несколько человек одновременно воскликнули.

— А! — раздался крик того человека. Мяч попал ему прямо в лицо, и он упал, не в силах подняться.

Инуи подобрал мяч, посмотрел на него и сказал: — Вот оно что. Этот мяч для реал-тенниса, он сделан из пробки, и его сила намного больше, чем у резинового теннисного мяча. (Примечание: те, кто смотрел английский корт-теннис, знают, что такое реал-теннис)

Затем мужчина в чёрном внезапно указал ракеткой на упавшего самурая и пробормотал: — Мада мада дане! — В его глазах была такая острота и необузданная дерзость, совершенно не соответствующие его спокойному характеру.

— Вероятность того, что это Эчизен, составляет девяносто девять и девять десятых процента, — улыбнулся Инуи.

— Коротышка! — Кикумару подпрыгнул и бросился вперёд. Кто ещё в этом мире мог так надменно сказать это после победы над противником!

Хотя сейчас Эчизен был красивым молодым человеком, Кикумару всё равно не удержался и назвал его по прозвищу!

— Эчизен! Эчизен! — Все вместе бросились обнимать Эчизена и крепко его тискать. Это была настоящая встреча со старым знакомым на чужбине, встреча с другом в смутные времена!

Это было волнительнее всего на свете.

— Эчизен, ты, парень, всегда такой невероятный! Ты же уехал в Америку, как ты вдруг оказался здесь!

Эчизен скривил губы: — Момосиро-сэмпай, больно! Почему даже после перемещения ты такой же!

— Ещё смеешь говорить о других, ты сам такой же!

— Но Коротышка вырос! — сказал Эйдзи.

— Чёрт!

Эчизен поднял голову и посмотрел на Тэдзуку, невольно улыбнувшись. Все эти дни он скитался один по Киото, потерянный и беспомощный, и ему было очень страшно.

Он дрался с ронинами, ночевал на улице. Сегодня он услышал, что здесь ищут людей для игры в теннис, и пришёл посмотреть. Не ожидал, что противники будут совершенно беспомощны.

Сейчас, увидев всех из Сэйгаку, он почувствовал себя так, будто нашёл семью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Поворот в затруднительном положении (Часть 2)

Настройки


Сообщение