Глава 11. Нападение под дождём (Часть 1)

Поскольку Синсэнгуми оставили хорошее впечатление, в последнее время многие ронины просились вступить в отряд. Эти несколько дней Тэдзука был занят отбором новых членов и поэтому не тренировался с Атобэ.

Атобэ из-за этого был не в духе. Потом он подумал: если Тэдзука не приходит к нему, разве он сам не может пойти к нему? От этой мысли он снова приободрился.

После покушения на сёгуна сёгунат начал жёсткое расследование против сторонников Тёсю. Князю было приказано сидеть дома и обдумывать свои проступки, и сторонники Дзёи из Тёсю стали вести себя гораздо сдержаннее, так что Атобэ тоже немного расслабился.

На следующий день Атобэ прибыл в штаб Синсэнгуми. Казалось, война не оставила на его лице никаких следов. Он был всё так же великолепен и блистателен, как и прежде, и его манеры превосходили даже манеры Короля Хётэй.

Он въехал в штаб на высоком коне, за ним следовала личная гвардия во главе с Сасаки.

У входа он встретил Эчизена, который собирался на патрулирование. Увидев его безупречный наряд и высокомерные манеры "господина", Эчизен почувствовал раздражение. Не поднимая головы, он прошёл мимо него и холодно сказал:

— Все в Синсэнгуми очень заняты, праздношатающихся не принимаем.

— Ты так одет, не на съёмки ли приехал?

— Бинго! — Атобэ щёлкнул пальцами. Кабадзи тут же приказал людям за его спиной внести странную машину и поставить её посреди двора штаба.

— Сегодня я собираюсь вас фотографировать! Это новейший фотоаппарат!

Эчизен взглянул на кучу странных приборов, скривил губы и пренебрежительно сказал:

— Прости, наше время очень ценно, не то что у господина Атобэ, которому целыми днями нечем заняться.

Атобэ, казалось, был в хорошем настроении и не стал с ним спорить.

Он приказал своим людям установить камеру во дворе и внести привезённое серебро.

Оиси собрал всех вместе и принял Атобэ.

Услышав, что Атобэ собирается фотографировать, Кикумару первым выбежал и долго изучал новую камеру.

Когда Синсэнгуми только создали, Инуи повесил вывеску Синсэнгуми у входа в штаб, и они все стояли перед ней, полные гордости, и даже говорили, что нужно сфотографироваться на память.

— Сначала меня! — Кикумару принял победную позу перед камерой!

— Эйдзи, такой камере нужно долго оставаться неподвижным, чтобы получить изображение! — Инуи облил его холодным душем. Эйдзи не мог долго оставаться в одной позе.

— Лучше сфотографировать Фудзи-сэмпая, — сказал Эчизен. — Он в последнее время всё время спит, ему не составит труда оставаться в одной позе несколько часов.

Услышав о Фудзи, Атобэ вдруг вспомнил, что привёз с собой западного врача Мацумото Рёдзюна.

Мацумото Рёдзюн был очень известным врачом, первым в Японии, кто применял западные методы лечения. У него даже была своя клиника в Эдо.

После того как Тэдзука в прошлый раз упрекнул его, он очень хотел искупить свою вину и специально отправил людей в Эдо, чтобы пригласить доктора Мацумото.

Когда Атобэ привёл доктора Мацумото к Фудзи, Фудзи только что проснулся. Хотя он не чувствовал особого недомогания, он всё время ощущал слабость и бессилие. Проснувшись, он весь вспотел.

— Не простудись, — Тэдзука увидел капельки пота на его лбу и снял свой плащ, накинув его на плечи Фудзи.

В его взгляде была особая нежность. Атобэ увидел это, и ему стало не по себе. Он собирался уйти, но Фудзи усмехнулся:

— Какой ветер принёс сюда Атобэ?

— Хм! — подумал Атобэ. Язык у него всё такой же острый! Внезапно он вспомнил записи Мацудайры Катамори о Расе Они и проглотил язвительные слова.

Доктор Мацумото внимательно осмотрел Фудзи, но не нашёл никаких проблем. Он лишь прописал лекарства для укрепления организма и посоветовал Фудзи поправить здоровье.

— Не волнуйся, Тэдзука, с ним всё будет в порядке, — утешил Атобэ.

Тэдзука кивнул, очень благодарный за то, что он специально пригласил доктора Мацумото.

Затем доктор Мацумото осмотрел запястье Инуи и сказал, что при восстановительном лечении оно может восстановиться до семидесяти-восьмидесяти процентов от нормы, но держать меч он уже никогда не сможет.

Инуи, казалось, предчувствовал это и не выказывал разочарования.

Хотя Тэдзука был очень занят, увидев, что Атобэ наконец-то приехал, он специально провёл для него экскурсию по штабу, показал условия проживания и тренировки новых членов.

В конце он даже устроил необычный поединок.

Новые члены, услышав, что сам господин Мацудайра наблюдает за поединком, были очень взволнованы и выложились на полную, демонстрируя все свои навыки.

Атобэ тоже смотрел с пылом.

Видя, как постепенно темнеет, Атобэ с неохотой попрощался:

— Тэдзука, приходи, когда будет время. Я каждый день тренируюсь в фехтовании!

Тэдзука кивнул. Внезапно в мрачном небе раздался раскат грома. В душном воздухе становилось всё влажнее, давя так, что трудно было дышать. Скоро начнётся гроза?

Атобэ накинул плащ и, стоя под навесом, смотрел на затянутое чёрными тучами небо. Ещё одна молния сверкнула, осветив его величественное лицо:

— Тэдзука, мы должны прорубить мечами эту тьму перед нами. Свет придёт после темноты!

В этот момент Атобэ был полон решимости, желая в одиночку изменить ход событий и спасти рушащееся здание.

Он решительно вышел. Крупные капли дождя уже падали, но он не колебался, вскочил на коня.

Кабадзи следовал за ним.

— Атобэ, будь осторожен в пути, — напомнил Тэдзука.

Атобэ усмехнулся:

— Отнять жизнь у этого великого меня не так-то просто!

Но оба понимали, что ситуация не так спокойна, как кажется.

С тех пор как Атобэ объединился с сильными кланами Сацума и Тоса и начал продвигать Ко:бу гаттай, сторонники Дзёи-ха оказались совершенно бесполезны.

Ненависть ронинов к сёгунату была лишь временно подавлена, но не разрешена. Накопившаяся ненависть рано или поздно вырвется наружу, как вулкан.

— Я всё-таки провожу тебя немного! — сказал Тэдзука. Дело с доктором Мацумото вызвало у него чувство благодарности, а затем он вспомнил, как в тот день без разбора накричал на Атобэ, и в сердце возникло чувство вины.

— Тэдзука... — На лице Атобэ не скрывалась радость.

Тэдзука приказал оседлать лошадей. Двое мужчин на двух конях, сопровождаемые отрядом охраны, скрылись в темноте под дождём.

— Тэдзука, на самом деле, я бы справился и один.

— Да, я знаю, — сказал Тэдзука. Он не сомневался в способностях Атобэ, это был его способ выразить благодарность.

Дождь барабанил по соломенным плащам, а фонарь в руке быстро промок. На грязной дороге было совершенно темно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Нападение под дождём (Часть 1)

Настройки


Сообщение