Глава 14: Разговор при свечах ночью

В ту ночь Цзя Жуй не смог исполнить с Цай Мин супружеский долг.

Он чувствовал себя как Бай Цзясюань из романа Чэнь Чжунши «Белая оленья равнина», когда тот женился в первый раз: «Он провел брачную ночь в полном неведении и смятении, оставив навсегда смешное и глупое впечатление, о котором стыдно было говорить, но которое он сам никогда не забудет».

Провозившись почти всю ночь безрезультатно, Цзя Жуй почувствовал сильное уязвление своего самолюбия.

Ему оставалось лишь обнять эту молодую и красивую женщину, пытаясь успокоить ее и самого себя: — Ну ладно, ладно, все еще впереди.

Цай Мин прижалась к нему, всхлипнув, и была послушна, как котенок-черепашка.

При свете больших красных свечей ее лицо было бело-розовым, словно созревшее осеннее яблоко.

Цзя Жуй не мог сдержать чувств и снова крепко поцеловал Цай Мин в ее милое лицо, но все еще чувствовал, что ему мало.

Они не хотели спать, смотрели друг на друга, и в глазах у них была нежность и ласка.

Позже, неизвестно кто начал, они постепенно разговорились.

В прошлой жизни у Цзя Жуя не было успешного опыта в любви, но он, хоть и не ел свинину, видел, как бегают свиньи, и в интернете он выучил немало сладких слов и шуток для девушек.

Теперь, немного переделав их, он использовал их для Цай Мин, и, конечно, это имело большой успех, время от времени заставляя Цай Мин улыбаться, поджав губы.

Цай Мин также рассказала о некоторых своих детских забавах, о том, что она видела и слышала в Резиденции Жунго, о своих обидах и трудностях, когда она служила служанкой в разных покоях.

Это вызвало у Цзя Жуя еще больше искренних чувств и сострадания к ней.

Он погладил ее черные и блестящие длинные волосы и спросил: — Старая госпожа даровала тебя мне, ваша семья, наверное, очень разочарована?

Я видел днем на пиру, твои братья У Вэнь и У У выглядели немного недовольными.

— Как на это ответить?

Цай Мин немного поколебалась и ответила: — Сказать, что совсем не было разочарования, это неправда.

Ты ведь знаешь, мой отец потратил столько сил и средств, с детства учил меня читать и писать, а также использовал много связей, чтобы отправить нас с сестрами к госпоже Ван, у него были большие цели.

Он хотел, чтобы мы сначала примелькались госпоже Ван, чтобы посмотреть, появится ли возможность стать наложницей Баоюя.

Когда госпожа Ван позже стала поститься и молиться, передав дела семьи Невестке Ляня, она заодно отправила меня к ней в помощницы.

Мой отец думал, что я нашла влиятельного покровителя, и уговаривал меня всячески соблазнить Второго господина Ляня, чтобы я постаралась стать его любимицей.

Несколько дней назад Старая госпожа вдруг сказала, что дарует меня тебе; он не осмелился возразить ей в лицо, но вернувшись домой, дважды разбил винные чаши и разгромил стол для восьми бессмертных.

Увидев, что этот так называемый тесть У Синьдэн так низкого мнения о нем, Цзя Жуй тоже очень разозлился.

Но он не был настолько глуп, чтобы говорить плохо об этом так называемом тесте в присутствии Цай Мин, а вместо этого заявил: — Я обязательно буду усердно работать в будущем, постараюсь добиться успеха, чтобы тесть увидел.

Цай Мин улыбнулась: — То, что у тебя такие намерения, очень хорошо, мой отец, конечно, тоже будет рад.

На самом деле, мой отец, возможно, не знает, что рядом с Невесткой Ляня просто не может быть других женщин.

Я пробыла в покоях Второго господина Ляня меньше двух лет и своими глазами видела, как Невестка Ляня приказала забить до смерти трех служанок, одна из которых пришла с ней в качестве приданого много лет назад.

Даже сестрица Пин, которая обычно имеет вес и уже получила одобрение Старой госпожи, сказавшей, что она предназначена Второму господину Ляню в качестве служанки для постели, до сих пор не имела с ним близости и сохраняет девственность.

Если бы я действительно попыталась соблазнить Второго господина Ляня, как хотел мой отец, я бы, наверное, погибла без следа.

Поэтому и мой отец, и мои родные — все они недальновидны, не обращай на них внимания.

— Девушка Пин Эр все еще девственница?

Услышав эту сплетню, Цзя Жуй очень удивился и не удержался, спросил.

— Она девственница, какое это имеет к тебе отношение?

Почему ты так взволнован, ты что, все еще тайно думаешь о ней?

— поддразнила Цай Мин Цзя Жуя.

Цзя Жуй поспешно воскликнул: — Это абсолютная несправедливость!

Зачем мне о ней думать?

Я никогда на нее и не смотрел.

Мне просто очень странно, как этот Цзя Лянь может так терпеть и добровольно подчиняться контролю Ван Сифэн?

Разве это не слабость главы семьи?

Цай Мин улыбнулась: — Какая слабость главы семьи?

Не меняй тему, я тебе не верю.

Почти все служанки в покоях Невестки Ляня знают, что прошлой зимой ты прокрался в Резиденцию Жунго под покровом ночи, спрятался в пустой комнате в переулке, и это было, чтобы подглядывать за сестрицей Пин?

Невестка Ляня давно нас предупредила, что ты распутный и легкомысленный развратник, и велела нам избегать тебя, если мы тебя встретим.

— Ах?

Эта Ван Сифэн, она, оказывается, повсюду портит мою репутацию, я теперь с ней непримиримый враг!

— Скрипя зубами, сказал Цзя Жуй.

Затем он крепко обнял Цай Мин и тихо прошептал ей на ухо: — Не слушай, что говорит Ван Сифэн.

Я ходил в Резиденцию Жунго не для того, чтобы увидеть девушку Пин Эр, а чтобы увидеть тебя.

С тех пор, как ты приходила в школу, каждый день без тебя мне кажется как три осени.

Цай Мин покраснела и сказала: — Кто знает, искренне ты говоришь или просто обманываешь меня.

Цзя Жуй поклялся и божился: — Я к тебе абсолютно искренен.

Если хоть одно слово неправда, пусть меня поразит пятью молниями.

Едва он это сказал, как снаружи в воздухе послышался слабый раскат грома.

Это очень смутило Цзя Жуя.

Цай Мин хихикнула: — Видишь, даже небо знает, что ты лжешь.

Затем Цай Мин снова рассмеялась: — На самом деле, если ты искренне любишь сестрицу Пин, это тоже не страшно.

В конце концов, я всего лишь твоя наложница, и не могу так сильно тебя контролировать. Если у тебя в сердце будет место для меня, и ты будешь хорошо ко мне относиться, я буду вполне довольна.

Я даже очень надеюсь, что ты сможешь жениться на сестрице Пин.

Тогда это будет означать, что ты добился успеха, у тебя большие способности, и у меня тоже будет опора на всю жизнь.

Старая госпожа назначила меня твоей наложницей, и мне причитается моя доля, никто не сможет меня обделить.

Во-вторых, сестрица Пин добросердечная, разумная и терпимая.

Думаю, под ее началом мне не придется слишком много страдать.

Цай Мин сказала это, и что еще мог сказать Цзя Жуй? Он мог только про себя тысячу раз ругать греховные пережитки феодализма, а вслух торжественно клясться Цай Мин: — Девушка, не волнуйтесь, вы моя первая женщина, я никогда не буду плохо к вам относиться.

Цай Мин смущенно сказала: — Только и знаешь, что говорить эти сладкие речи, чтобы обмануть меня.

Но я тебе верю, и надеюсь, ты запомнишь все, что сказал сегодня вечером.

И не думай, что я тщеславная золотоискательница.

В одиннадцатом лунном месяце прошлого года, когда мне только исполнилось четырнадцать, госпожа Син из Резиденции Жунго послала свою служанку спросить меня, сказав, что даст мне пятьсот лянов серебра, чтобы я стала служанкой для постели у господина Шэ, а когда у меня родится ребенок, меня повысят до наложницы.

Тогда я прямо сказала, что еще молода и хочу выйти замуж, когда вырасту, и отказалась от этого предложения.

Сейчас, хотя Старая госпожа и даровала меня тебе, но если бы я действительно не хотела, я бы скорее умерла, чем позволила тебе добиться своего.

Надеюсь, ты это понимаешь.

Сказав это, Цай Мин пристально посмотрела на Цзя Жуя, желая увидеть его реакцию.

Цзя Жуй никак не ожидал, что господин Шэ из Резиденции Жунго тоже заглядывался на Цай Мин.

Он невольно обрадовался про себя, что успел вовремя, иначе, если бы опоздал на полгода-год, кто знает, какие еще коварные уловки мог бы применить этот нелепый и бесстыдный господин Шэ.

Цзя Жуй был очень благодарен Цай Мин за ее мысли.

Он тут же обнял Цай Мин за тонкую талию, снова клялся и божился, наговорил кучу нежных и двусмысленных слов, от которых Цай Мин раскраснелась, словно опьянев, и ее глаза наполнились очарованием, а дыхание участилось.

Через некоторое время Цай Мин, голая, слезла с кровати, подошла к своему сундуку с приданым, нащупала что-то внутри и достала.

Затем она, возвращаясь, поддразнила его: — Это действительно странно.

По твоим словам, ты похож на опытного любовника; но по твоим поступкам ты похож на невинного юношу.

Даже не знаю, как тебя оценить.

Она бросила Цзя Жую фарфоровые фигурки, а затем, ползая, расстелила белую салфетку под его телом.

Цзя Жуй посмотрел на этот живой и яркий предмет для просвещения в своих руках и в одно мгновение внезапно прозрел.

Он обнял Цай Мин, притянув ее к себе, и только собирался что-то предпринять, как вдруг снаружи послышался кашель бабушки Цзя Жуя.

Затем служанка Дунмэй крикнула снаружи: — Молодой господин Жуй, Иняйняй, уже совсем светло, пора вставать.

Цай Мин очень испугалась и поспешно стала одеваться.

Проведя впустую опьяненную весенним ветром ночь, Цзя Жуй почувствовал глубокую досаду, но знал, что ничего нельзя поделать, и лишь беспомощно улыбнулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14: Разговор при свечах ночью

Настройки


Сообщение