Глава 6. Часть 1

Глава 6. Часть 1

◎Магическая башня еретической ведьмы◎

— Правда? — сжимая в руке синие волосы, словно удерживая ускользающий звездный свет, прошептал Пауль.

Его худая грудь прижималась к ведьме, он чувствовал грубую ткань ее платья.

Тепло и уютно.

Вялая улыбка на лице мальчика с золотистыми волосами, полная вызова и соблазна, медленно угасла.

Словно он потерял к ней всякий интерес.

— А, так вот оно что… Как жаль, — пробормотал он, разочарованно вздохнув.

Он-то думал, что избавился от старого извращенца, герцога Марса!

Больная канарейка едва слышно простонала.

И про себя выругалась.

Его мысли были написаны на лице, он не умел скрывать свои чувства.

— Скажи, добрая ведьма, зачем ты спасла меня, умирающую «дикую кошку» из темницы?

Пауль выглядел апатичным и безжизненным.

Он был слишком голоден.

Его голос был тихим, словно шепот, каждое слово нужно было ловить.

В голове был туман.

Его голое тело дрожало от холода.

Он прижался к Моли, пытаясь согреться в складках ее платья.

На гладкой спине от холода выступили мурашки.

Пауль, опираясь перебинтованными пальцами на руку Моли, поднял голову.

Его изумрудные глаза…

… в тусклом свете башни светились, словно драгоценные камни, хранящие запретные желания.

— Сразу предупреждаю, у меня нет денег, — усмехнулся он.

Они стояли так близко друг к другу, эта двусмысленная поза, разница в росте, ведьма, склонившаяся над ним…

… Моли видела тонкую шею мальчика, хрупкие плечи, нежную кожу груди.

Мальчик с золотистыми волосами, красивый, как камелия, был невероятно соблазнителен.

— Если ты ждешь плату за лечение…

— … тебя ждет разочарование.

Его спутанные волосы беспорядочно падали на плечи, в этом сочетании хрупкости и силы была какая-то странная красота.

Вызывающая одновременно жалость и желание.

Желудок Пауля урчал от голода, его взгляд блуждал по комнате в поисках еды.

И остановился на вазе с фруктами на столе.

Сочные, словно драгоценные камни, ягоды винограда манили его, слюнки текли рекой, он не мог отвести от них глаз.

— Герцог за меня не заплатит, у меня самого ни гроша за душой.

— Так что… смотри.

— Или делай что-нибудь.

— Надеюсь, мое молодое красивое тело тебе понравится.

Пауль надеялся обменять свою красоту на еду и лечение.

Мальчик в ее объятиях был словно пылающий костер, обжигающий руки.

Она не знала, что делать: прижать его к себе или оттолкнуть.

Казалось, пламя желания вот-вот перекинется на ее одежду, затянув еретическую ведьму в огненный ад.

В отчаянный и опасный мир, полный безумия и страсти.

Моли закрыла рукой рот болтливого мальчишки.

Его нежное лицо помещалось в ее ладони, словно увядший цветок камелии.

Прекрасный цветок, смятый в ее тонких пальцах.

Канарейка, лишенная всякой воли, Пауль, выглядел нелепо со сжатым лицом.

— Хватит болтать, — прошептала Моли, сбив его дыхание.

Ведьма взяла с кровати простыню и, оторвав от себя мальчика, который словно без костей висел на ее платье…

— … завернула его в нее.

— Меня не интересуют игры с мертвецами.

— Да и вид у тебя сейчас… кожа да кости, кожа шершавая, как наждачная бумага. Ничего привлекательного.

Хотя этот мальчишка и был дерзким на язык…

… он не мог скрыть своего страха.

Когда Моли отрывала его от себя, она слышала, как его ногти царапали ее платье.

Словно кошачьи когти, впившиеся в ткань.

— Не волнуйся,

— тебе не нужно расплачиваться своей красотой за лечение или телом за еду.

Ведьма плотно закутала мальчика в простыню.

Коснулась его израненного лица, осмотрела синяк на щеке.

— Я несу ответственность за то, что с тобой случилось.

Поддерживая Пауля за плечи, Моли легонько топнула ногой.

Магический круг, окутывавший башню, начал рассеиваться, стены, сквозь которые проглядывало звездное небо, восстановились.

Башня снова погрузилась в тишину.

Словно и не было никакого вторжения, словно искаженное пространство — всего лишь иллюзия.

— Я ошиблась в своих расчетах, и из-за этого ты оказался в темнице.

— Это моя вина.

— Я не думала, что ты, эта вздорная канарейка, ничего не значишь для герцога Марса.

Не просто ничего не значишь, а являешься чем-то настолько ничтожным и дешевым…

… что тебя можно выбросить, как ненужную вещь.

Паулю, этой вздорной птичке в клетке, потребовалось некоторое время, чтобы осознать слова ведьмы, несмотря на свою слабость.

Эта незнакомая женщина в синем платье…

… была хозяйкой антикварной лавки, той самой старухой с седыми волосами.

Той самой «госпожой Эльзой», которая вызвала стражу и прислала ему огромный счет.

Пауль взорвался.

— Так ты хозяйка того магазина?! — он сбросил с себя простыню.

Его руки и ноги были связаны, это мешало ему двигаться, но он все равно яростно вцепился в платье Моли.

Бинты на его пальцах пропитались кровью.

Он дрожал от боли и злости.

— Ты та самая проклятая Эльза, которая прислала мне этот счет?!

— Хорошо притворяешься!

Он был на грани смерти, израненный, только что очнувшийся от обморока…

Боль в спине была невыносимой.

Но эта вздорная канарейка, не раздумывая, бросилась в атаку, вцепившись в ее платье.

Его дыхание стало прерывистым.

Несмотря на слабость, его зеленые глаза, полные ярости, сверкали, как звезды.

Он был невероятно зол.

Пауль, тяжело дыша, придвинулся к Моли.

Подняв голову, он прошипел:

— Я… я разбил твое окно…

— Но зачем было присылать мне счет на четыре тысячи золотых луи?!

— Тебе мало было связать эту дрянь Анну в магазине? Ты еще и подставила меня?!

От волнения у него начался кашель, он с трудом говорил.

— Кхм… кхм… кхм…

— Ты совсем с ума сошла от жадности?!

— Четыре тысячи… четыре тысячи луи… Да ты грабительница… кхм… кхм… кхм…

— Твои вещи, что, из золота сделаны?!

— Нет, даже золото столько не стоит!

Пауль, тяжело дыша, выплескивая свою ярость, из последних сил пнул стоявший рядом стул.

Стул с грохотом ударился об тумбочку.

— Бам!

Ножки стула проскрежетали по деревянному полу.

Раздался резкий звук.

Тумбочка зашаталась, хрустальные украшения на ней звякнули.

Она чуть не упала.

— Вранье, — холодно ответила Моли, видя, как мальчик снова сбросил с себя простыню.

Он стоял перед ней голый, крича и размахивая руками, его бледное тело…

… Моли не знала, куда девать глаза.

Ведьма приняла строгий вид, ее лицо стало холодным, как лед.

Она не собиралась позволять ему так себя вести.

— Я не знаю никакой Анны. Я ничего такого не говорила, когда вы были у меня в магазине.

— И счет был на девятьсот золотых луи.

— Я передала его капитану Нильсону.

— Он — капитан стражи этого района.

— Ты же знаешь, как эти стражники и чиновники любят наживаться. Любая сумма, проходящая через их руки, увеличивается в несколько раз.

Темная ведьма врала не моргнув глазом. Моли подняла с пола простыню.

И накинула ее на дрожащие плечи Пауля.

— Оденься, в башне холодно, ты можешь простудиться.

— Твоей одежды здесь нет.

Мальчик с красивым лицом, злобно глядя на ведьму, завернулся в простыню.

Его зеленые глаза смотрели на нее с подозрением.

— Не пялься!

— Старая карга с недобрыми намерениями!

— Ты так на меня смотрела, будто хотела съесть. Не стыдно?

Этот мальчишка был невероятно грубым и бесцеремонным.

Это он сам разгуливал голышом, а теперь обвинял ее в недобрых намерениях.

Моли не хотела с ним спорить.

«Это ты сам разделся… Я тебя не просила…», — пробормотала она.

Очевидно, канарейка услышала ее слова.

Завернувшись в простыню, Пауль сел на диван и, злобно глядя на Моли, столкнул с тумбочки хрустальное украшение.

Раздался глухой звук.

Украшение разлетелось на куски.

Итан Блэр, проигравший все свое состояние за одну ночь в казино…

… потратил последние луи на букет гиацинтов, чтобы признаться в любви самой богатой женщине на этой улице, госпоже Эльзе.

Блэр был готов ко всему.

По крайней мере, он так думал.

Красивые цветы, элегантный костюм и сладкие речи, которые он репетировал всю ночь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение