Глава 4. Часть 2

Моли молча смотрела на лежащего на полу мальчика, вспоминая отрывочные видения, детские лица, искаженные плачем и страданием.

В конце концов, она взяла его тонкую, как у голубя, руку.

Ведь перед лицом надвигающейся тьмы и суда демонов…

… молчание — такой же грех, как и само злодеяние.

Она осторожно повернула его холодное лицо.

И с помощью магии очистила его тело от отвратительной грязи.

Моли нащупала пульс на его холодном запястье.

Он был очень худым.

Настолько худым, что его запястье можно было обхватить пальцами одной руки.

Когда Моли подняла его, он был легким, как перышко на ветру.

Его дыхание было едва слышно.

Растрепанные золотистые волосы щекотали ее шею. Нежное, но слишком яркое лицо мальчика из-за потери крови приобрело нездоровый сероватый оттенок.

Закрытые глаза, покрытые синяками руки, свободное платье, сквозь которое просвечивало хрупкое тело…

… в этом было какое-то болезненное очарование, словно его уже коснулась смерть.

Моли отнесла его в спальню на первом этаже и положила на кровать. На белой простыне его худое тело казалось еще меньше. Он свернулся калачиком, как котенок, страдающий от голода.

Он поджал колени к груди, словно защищаясь даже во сне.

Он был похож на призрачное видение.

Казалось, одно неверное движение — и он исчезнет.

Моли уложила его на кровать, села рядом и отвела с его лица спутанные золотистые волосы.

Пальцы нащупали кровоточащую рану на затылке.

Около пяти сантиметров.

Должно быть, он ударился головой об угол шкафа. Рана была неглубокой, но длинной.

Конечно, она не могла обрить ему голову. Моли осторожно распутала его спутанные волосы.

Достала из аптечки зелья и продезинфицированные иглу с ниткой, остановила кровь и зашила рану. Затем перевернула его на спину.

И одним движением сорвала с него платье, которое больше напоминало рваную тряпку.

Хотя ведьма уже видела прошлое и будущее этого мальчика, но когда ее взгляд упал на его спину…

… она замерла.

Зрелище было ужасным.

Вся его спина была покрыта ранами.

Нежная детская кожа была исполосована плетью, кровоточащие раны воспалились из-за грязи.

Кровь смешалась с тканью платья, прилипшего к спине.

Когда Моли срывала платье, она задела раны.

Кровь, сочившаяся из ран, приобрела нездоровый багровый оттенок. Вывернутые края ран выглядели ужасно.

Моли и так была зла на герцога, а теперь, увидев это, ее сердце наполнилось яростью.

Ей хотелось размозжить голову этому преступнику.

Она скомкала окровавленное платье и бросила его в мусорное ведро.

Достала с тумбочки несколько бутылочек, понюхала их и, смешав два зелья, пропитала чистую марлю получившимся раствором.

Затем стала обрабатывать раны.

В этом случае его слабость и потеря сознания были как нельзя кстати.

Как бы грубо ни действовала Моли, он не кричал от боли.

Только вздрагивал во сне и тихонько постанывал.

Словно раненый зверек, он пытался свернуться калачиком.

Быстро обработав раны, Моли выбросила испачканные кровью марлю и вату в мусорное ведро.

Затем коснулась лба мальчика, проверяя температуру.

Его кожа была нежной и гладкой.

Прекрасной и нереальной.

Густые ресницы, тихое дыхание, мягкие волосы, щекотавшие ее руку…

Он был похож на маленького котенка, прижавшегося к ней.

Моли вдруг поняла, почему некоторые люди любят разрушать прекрасные жизни.

Потому что это искушает.

Обработав раны на спине мальчика, Моли укрыла его одеялом и вышла из комнаты.

..........

Канарейка, брошенная умирать в темнице…

… больше не нужна была герцогу.

Марс был извращенцем, который быстро терял интерес к своим игрушкам. Даже потеряв одну «Эмили», он найдет других.

Пока жив преступник, его желания не угаснут.

Он отправит своих приспешников на поиски новых «питомцев».

И эти приспешники — часть целой индустрии.

Темная ведьма Моли, став свидетельницей этой истории, почувствовала приближение тьмы, катастрофы, которая могла поглотить всю Имперскую столицу.

Которая могла погрузить весь мир в многовековую тьму.

Люди, страдая от бедствий и боли, потеряют веру и надежду, станут жертвами демонов.

Все те, кто взращивал в себе жадность и похоть, станут частью этой катастрофы.

Моли долго думала.

И в конце концов решила не убивать герцога. Ведь по сравнению с тем, что его ждет, смерть — слишком легкое наказание.

Он должен страдать в лапах демонов всю свою жизнь.

Моли стояла у плиты, помешивая суп, нарезала морковь и хотела достать из шкафчика молоко и овсянку.

Но шкафчик был пуст.

Она вспомнила, что купила хлеб, петрушку, морскую соль и специи.

Но забыла заказать молоко.

Моли сняла фартук и, бросив Кейси: «Присмотри за супом», вышла из кухни.

Она развязала фартук и уже собиралась надеть маску, чтобы выйти на улицу…

Как вдруг…

… канарейка, которая пролежала без сознания три дня, проснулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение