Глава 13
Когда Шу Лэй встал, заблокированные точки на теле Шу Янь сами собой освободились.
Шу Янь, бросив взгляд на Шу Лэя, который, казалось, был в порядке, выбежала из поместья, надеясь догнать Тан Сяо и Цуй Цэ.
Выйдя за ворота, Шу Янь увидела Тан Сяо и Цуй Цэ, которые должны были уже уйти, сидящими за столиком уличной лавки с вонтонами неподалеку от их дома.
Продавец поставил перед ними вонтоны и с улыбкой обратился к Цуй Цэ:
— Господин, вы давно не приходили. Как ваши дела?
— Хорошо, просто в последнее время был немного занят, — с улыбкой ответил Цуй Цэ.
Тан Сяо с подозрением посмотрел на Цуй Цэ, который, казалось, был знаком с продавцом.
— Ты здесь не в первый раз?
Цуй Цэ спокойно признался:
— Да, прихожу каждый год.
Каждый год?
Тан Сяо замер. Он думал, что Цуй Цэ впервые в этом городе по заданию. Он стал относиться к Цуй Цэ с еще большим подозрением.
— Почему? — с притворным недоумением спросил Тан Сяо.
Цуй Цэ посмотрел на него, как на дурачка.
— Потому что у них вкусные вонтоны.
— …
Продавец, глядя на озадаченное лицо Тан Сяо, рассмеялся:
— Не сомневайтесь, молодой господин. Мои вонтоны — самые вкусные в округе. Даже богатые господа иногда заходят ко мне за порцией.
Сказав это, продавец поставил перед ними тарелки с дымящимися вонтонами. Маленькие пухлые вонтоны выглядели сочными, а на поверхности горячего бульона плавали капельки золотистого масла и зеленый лук. Выглядело действительно аппетитно.
Тан Сяо знал об этой лавке, но поскольку Шу Янь не любила вонтоны, он никогда сюда не заходил.
Цуй Цэ поставил перед собой тарелку с вонтонами, в которые он добавил много уксуса, и кивком указал на другую тарелку.
— Попробуй.
Тан Сяо съел один вонтон. Мягкий, нежный, сочный — действительно вкусно.
Тан Сяо легонько помешал вонтоны ложкой и спросил:
— Кстати, задания в этом районе вроде бы выполняет не ты, а Ли Ли. Ты перехватил это задание?
Цуй Цэ улыбнулся.
— Ты думаешь, я сделал это специально?
— Разве нет? — спросил Тан Сяо.
Услышав это, Цуй Цэ с улыбкой пожал плечами.
— Пусть будет так, как ты говоришь.
Судя по его виду, он не собирался больше говорить об этом.
Тан Сяо помолчал мгновение, не стал больше спрашивать и принялся за вонтоны.
Через некоторое время они доели, и как раз когда собирались уходить, к ним снова подошла та «маленькая попрошайка» с сахарными фигурками.
Цуй Цэ, глядя на «попрошайку», слегка приподнял бровь, повернулся к Тан Сяо и с улыбкой сказал:
— Мне кажется, эта девчонка к тебе привязалась.
Но Тан Сяо, казалось, ожидал этого. Он достал из-за пазухи серебряный слиток, положил его в руку Шу Янь и сказал:
— Впредь не приходи ко мне.
Затем Тан Сяо взял у нее сахарные фигурки и сказал Цуй Цэ:
— Пойдем.
Шу Янь проводила Тан Сяо взглядом и потрогала место на слитке, которого коснулись пальцы Тан Сяо.
Казалось, там была выгравирована ветка сливы. Гравировка была неглубокой, ее можно было заметить, только если внимательно потрогать.
Шу Янь тут же поняла, что имел в виду Тан Сяо, и с облегчением вздохнула.
Шу Янь убрала слиток, но все еще беспокоилась о состоянии отца, поэтому развернулась и пошла обратно в поместье.
Но не успела она дойти до кабинета, как ее остановил слуга. Он сказал, что родители поссорились из-за раны на шее отца. Матушка расспрашивала, но отец, похоже, не хотел говорить.
Матушка запретила ей вмешиваться.
Сейчас оба родителя были в гневе. Шу Янь долго думала и наконец, вздохнув, пошла к себе в комнату, чтобы обдумать все произошедшее.
У отца есть вещи семьи Ци, почему он это скрывает? Если он хочет защитить себя, почему не уничтожил эти вещи сразу после того, как что-то случилось с семьей Тан?
Семья Ван сейчас очень интересуется сокровищами семьи Ци. Возможно, их нападки на лавки семьи Шу тоже связаны с этим.
Вэй Дай вошла с подносом фруктов и, видя мрачный вид Шу Янь, спросила:
— Госпожа, вы эти дни такая грустная. Это из-за молодого господина Тана и ссоры господина и госпожи?
— Госпоже не стоит волноваться. С молодым господином Таном все будет хорошо, — Вэй Дай протянула Шу Янь нарезанные фрукты. — А за господина и госпожу госпоже тем более не стоит переживать. Милые бранятся — только тешатся. Возможно, господин скоро извинится.
— За родителей я не волнуюсь, — пробормотала Шу Янь. — А вот что касается брата А Сяо… кто знает, что у него на уме? Он так долго не пишет.
Услышав это, Вэй Дай рассмеялась:
— Госпожа, вы опять шутите. Как молодой господин Тан к вам относится, вы и сами знаете. Не стоит делать поспешных выводов. Возможно, молодой господин Тан тоже вас ищет. Подождите еще немного, с ним точно все будет хорошо.
— Ладно, — вздохнула Шу Янь. — Не будем о нем. Лучше расскажи о себе и брате Лине.
Шу Янь с улыбкой посмотрела на Вэй Дай:
— Брат Линь почти поправился, значит, и ваша свадьба скоро? Я обязательно подарю вам большой красный конверт.
Но на лице Вэй Дай появилось грустное выражение. Шу Янь, увидев это, спросила:
— Что случилось?
Вэй Дай вдруг упала на колени перед Шу Янь.
— Прошу госпожу, уговорите госпожу исполнить мое единственное желание.
Шу Янь испугалась такого поступка Вэй Дай и поспешно подняла ее.
— Что случилось?
Глаза Вэй Дай покраснели.
— Госпожа, уговорите госпожу… Госпожа… госпожа не хочет, чтобы я выходила замуж за брата Сина.
— Почему? — Шу Янь удивилась. Все в поместье знали о чувствах Вэй Дай к Линь Сину. Почему матушка им препятствует?
Вэй Дай покачала головой.
— Я не знаю. На самом деле, когда брат Син поправился, я сказала госпоже, что хочу съездить домой на несколько дней, чтобы подготовиться к свадьбе. Но госпожа вздохнула и сказала, что брат Син только поправился, сейчас нужны деньги, а у него пока нет работы, и велела мне подождать.
— Я столько лет ждала, чтобы выйти замуж за брата Сина, я больше не могу ждать. Но брат Син тоже уговаривал меня, он не хотел быть для меня обузой. Он хотел жениться на мне достойно, чтобы я не чувствовала себя ущемленной из-за отсутствия пышной церемонии. Я была тронута и подумала, что, раз уж я ждала столько лет, то могу подождать еще год-другой.
— В конце этой весны, когда брат Син полностью поправился, он нашел работу в лавке. Работа непыльная, но брат Син только выздоровел и не может слишком много работать.
Вэй Дай до сих пор помнила, как радовался Линь Син, когда нашел работу. Он говорил, что отдаст ей всю свою первую зарплату в благодарность за то, что она столько лет заботилась о нем.
— За эти полгода мы с братом Сином скопили немного денег. Недавно я снова хотела поговорить с госпожой об этом, но она сказала, что брат Син должен принести серебро, чтобы выкупить свой контракт, иначе она его не отпустит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|