Гера x Цзя Баоюй (Часть 1)

Гера x Цзя Баоюй

Снег.

Белый снег.

Повсюду летящий, бесконечный белый снег.

Словно пустыня, идешь по ней и не видишь ни деревьев, ни людей, ни тем более цветов и трав. Лишь по волнистым очертаниям можно смутно угадать направление горного хребта, да сильный ветер доносит пронизывающий до костей холод.

А вдалеке медленно приближалась чья-то фигура.

Летящий белый снег скрывал облик пришельца, можно было лишь смутно разобрать, что это мужчина, невысокого роста, легкий и худой. Когда он проходил, даже его следы на снегу исчезали быстрее, чем у других.

Цзя Баоюй опирался на посох и, подняв глаза, о чем-то размышлял.

Его лицо было иссечено — летящий песок, хоть и не острее ножа, оставлял на коже грубые и упрямые царапины. Щеки раскраснелись, губы потрескались, а глаза, некогда известные своей нежностью, теперь высохли, словно столетний колодец.

Он шел водным путем вслед за своим наставником, но вскоре они втроем сбились с пути. Оказавшись в снежной пустыне, он уже получил от наставника первый «подарок».

Сколько еще идти вперед до цели, было неизвестно.

Он уже чувствовал усталость и, возможно, скоро не сможет держаться на ногах.

Но пока он раздумывал, найти ли укромное место для короткого отдыха или стиснуть зубы и идти дальше, раздался чистый и звонкий голос.

Голос принадлежал женщине, и тон его нельзя было назвать вежливым.

— Эй, ты там!

Расстояние было слишком велико, чтобы разглядеть лицо, но голос доносился отчетливо:

— Ты заблудился?

Откуда в такой глуши взяться красивой девушке?

Цзя Баоюй не решался подойти и крепче сжал деревянный посох.

Он не ответил, но это не означало, что девушка не продолжит.

Видя, что она подходит все ближе, Цзя Баоюй глубоко вздохнул, но холодный воздух перехватил горло, и он долго не мог вымолвить ни слова. Лишь прокашлявшись несколько раз, он смог остановить ее:

— Благодетельница, прошу, остановитесь.

— Меня зовут не Благодетельница.

Девушка совершенно не обратила внимания на его слова и, пройдя сквозь летящий снег, оказалась прямо перед ним, отчего он на мгновение замер.

Хотя голос ее был мягким и звонким, перед ним стояла не юная девушка. Фигура ее была пышной, взгляд — струящимся. Когда она подошла ближе, оказалось, что они почти одного роста.

Цзя Баоюй впервые так разговаривал с незнакомой женщиной, но она, казалось, чувствовала себя совершенно свободно.

А почему бы и нет?

Ведь ее муж изменял ей много раз, не так ли?

Гера мысленно усмехнулась. В ее взгляде промелькнула одержимость, отвращение к неверному мужу, а из глубины души поднялось пьянящее чувство мести.

Она продолжала улыбаться. В метели трудно было разглядеть выражение ее лица, слышно было лишь, как она снова спросила:

— Ты заблудился?

Стоявший перед ней человек опустил глаза и покачал головой:

— Я без корней, без опоры, что можно назвать путем?

«Занудство», — подумала Гера.

От природы яркая и прямолинейная, она терпеть не могла, когда говорили витиевато и излишне мягко.

Но поскольку у нее была цель, она скрестила руки на груди и сделала удивленное лицо:

— Но в такой снег, если не выбраться отсюда, можно и замерзнуть насмерть.

Не успел Цзя Баоюй снова открыть рот, как Гера перебила его и, полутолкая, полутаща, повела в другую сторону.

Она почувствовала, что мышцы под ее рукой не были напряжены, и мысленно усмехнулась: «Не такой уж он и женоненавистник. Зачем тогда так жеманно разговаривать?»

А она-то думала, что его выгнали из дома из-за несчастной любви или что у него дома ждет жена.

Впрочем, что с того, если у него есть жена?

Ее муж — бог, она сама — богиня, но он предпочел влюбиться в слабую девчонку, в ничтожное слабое существо, в безнадежного ягненка.

Хм.

От этих мыслей движения Геры стали нетерпеливее. Цзя Баоюй долго шел за ней, не зная, что ему делать.

Но, как он и сказал, раз уж он решил отстраниться от жизни и смерти, то ему все равно, куда идти.

Вот только сможет ли Гера выбраться?

Это сомнение было не только у него.

Через полчаса Гера уже начала терять терпение. Если бы не необходимость поддерживать свой образ, она бы непременно воспользовалась божественной силой и немедленно улетела отсюда.

Но сейчас за ней шла овца, которую она наметила своей целью… хотя нет, лучше не овца, у них у всех дурные намерения.

В общем, из-за необходимости поддерживать имидж перед этим худым мужчиной позади, Гера никак не могла выбраться.

Как же это раздражает.

Но она и не подумала: как обычная женщина может так быстро идти полчаса по снегу, не покраснев и не запыхавшись?

Цзя Баоюй шел следом, изредка поглядывая на нее, но не выдавал ее.

Они миновали несколько заснеженных гор, но ледяной реки так и не увидели. Кроме бескрайнего белого пространства, им ничего не встречалось — ни живых существ, ни тем более признаков человеческого жилья.

Идя, Гера начала браниться:

— Проклятый снег, этот проклятый снег! Зачем я вообще сюда пришла! Ааааааа!

Богиня была крайне недовольна этим незнакомым миром и даже начала жалеть, что в порыве гнева пришла в эту снежную пустыню.

Нет, нельзя винить себя!

Какое право он имел приходить в снежную пустыню!

— Эм… почему вы пришли в эту снежную пустыню?

— Я не то чтобы пришел сюда намеренно, я просто проходил мимо.

— Тогда почему вы сейчас здесь?

Он запнулся и спросил:

— А почему благодетельница здесь?

«…Если я скажу, что пришла ради тебя, ты поверишь?» — подумала Гера.

— Моя семья живет здесь неподалеку. Кое-кто заболел, и ничто не помогает, вот я и пришла поискать лекарство.

— Благодетельница нашла лекарство?

— Нет.

Она была занята поисками дороги, ей было не до этого ничтожества.

Гера не была удачливой, но это неважно, богиня удачи будет на ее стороне.

И потому—

— Тихе! Найди мне дорогу!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Гера x Цзя Баоюй (Часть 1)

Настройки


Сообщение