Прекрасная русалка не понимала своего нынешнего положения. Хотя она некоторое время и была человеком, к воде ее по-прежнему влекло инстинктивно.
— Эм… Девушка-цзяожэнь, осмелюсь спросить, зачем вы пришли сюда?
Пу Сунлин не был уверен, действительно ли перед ним девушка. Перед своими друзьями он всегда старался держаться зрело и степенно, как подобает благородному мужу, но сейчас, стоя спиной к цзяожэнь в воде, он неожиданно проявил юношескую робость.
Он не смел обернуться и слышал лишь плеск воды позади, который становился все ближе.
Ариэль долго колебалась, прежде чем подплыть ближе. Сначала голос с берега ее напугал, но, прислушавшись, она поняла, что это говорит человек. Она инстинктивно подплыла к единственному живому существу поблизости.
Человек на берегу был одет довольно странно: он словно был закутан в сероватую юбку, его сапоги были испачканы грязью, и сделаны они были не из кожи, как у принца, и не из хрусталя, как у принцессы, а из какой-то жесткой на вид ткани.
Она все еще была погружена в свои наблюдения и не заметила, как спина человека перед ней напряглась еще сильнее, а руки медленно сжались в кулаки.
Насмотревшись вдоволь, Ариэль наконец заговорила:
— Господин, скажите, пожалуйста, откуда вы?
Как только прозвучали слова, оба замерли.
Ариэль медленно коснулась своей шеи, ощущая здоровые голосовые связки и неповрежденную кожу.
А Пу Сунлин замер от этого голоса.
Он, конечно, знал, что слезы русалок превращаются в жемчуг, но никто никогда не упоминал, что их голоса подобны падающим жемчужинам. Услышав его, он почувствовал лишь душевную отраду и даже не расслышал, о чем она спросила.
Придя в себя, он снова виновато заговорил:
— Осмелюсь спросить, каков был ваш вопрос, девушка? Я задумался, простите.
Но ответа долго не было. Пу Сунлин испугался, что русалка ушла, и, забыв, почему он вообще отвернулся, поспешно обернулся посмотреть. Он увидел, что русалка с красными волосами была уже почти рядом, всего в нескольких шагах от берега, так близко, что, казалось, до нее можно дотронуться.
Ариэль была занята тем, что плакала. Увидев, что Пу Сунлин обернулся, она не обратила на него внимания, лишь тихо всхлипывала «ах, ах», а потом, услышав собственный голос, повторила это снова и снова.
Их разделял берег. Пу Сунлин, посмотрев на нее сверху вниз, вздохнул с облегчением, но не осмеливался смотреть долго. Он уставился на ее лицо и подумал, что даже поверье о слезах-жемчужинах оказалось ложью, реальным был только голос.
Впрочем, ее слезы действительно заслуживали сравнения с жемчугом. Глядя на них, ему захотелось протянуть руку и стереть их.
— Простите, кто вы?
Ее слова вывели его из оцепенения. Он ответил:
— Я Пу Сунлин, живу в поселке Хуншань, учусь в академии у подножия горы. Я не хотел вас потревожить, девушка.
Ариэль покачала головой:
— Я только сегодня сюда попала.
Пу Сунлин кивнул и спросил:
— Девушка, вам нужна какая-нибудь помощь?
Помощь?
Только тут Ариэль заметила, что ее верхняя часть тела находится над водой, а под водой — знакомый хвост, а не человеческие ноги, на которых можно выйти на берег.
Она совершенно не знала этой местности, в воде не было знакомых ей рыбок и креветок, не было и роскошной мягкой кровати из ее воспоминаний.
В этот момент Ариэль в воде была похожа на новорожденную рыбку, а первое существо, которое она увидела, открыв глаза, стало единственным другом, способным помочь ей выжить.
Она посмотрела на Пу Сунлина, моргнула и виновато сказала:
— Если бы вы могли мне помочь, это было бы просто замечательно.
---
Друзья, ждавшие в павильоне на горе, долго не видели Пу Сунлина. Сначала они посмеивались над тем, что этот талантливый юноша оказался не таким уж крепким, но ожидание затянулось, и они забеспокоились, не случилось ли с ним чего.
— Гора ведь не такая уж большая. Неужели брат Пу умудрился заблудиться?
— Кто его знает.
— Может, пойдем его поищем?
— А вдруг мы… Это брат Пу?
На изгибе горной тропы внезапно появился знакомый ученый. Тот, кто на полпути к вершине выглядел вполне бодро, теперь тяжело дышал, словно только что несколько раз сбегал вверх и вниз по горе.
Увидев, что он цел и невредим, друзья снова принялись подшучивать:
— Брат Пу, в учености ты превосходишь наставника, как же ты позволил какой-то маленькой горе одолеть себя? Это не прибавляет тебе славы.
Пу Сунлин выглядел потрепанным. Он махнул рукой:
— Проходил мимо зарослей цветов, залюбовался красотой и не заметил, как запутался. Даже верхнюю одежду порвал.
И действительно, присмотревшись, все увидели, что одежда на нем была другая, словно одолженная у горного охотника.
После шуток и смеха время подошло к концу. Пу Сунлин слишком опоздал, собрание уже завершалось, так что все начали собирать вещи, чтобы спуститься с горы.
Пу Сунлин помогал им собираться, но украдкой поднял голову и посмотрел в другую сторону горного леса.
Там, где раньше виднелись лишь зеленые деревья, теперь стояла девушка с покрытой головой, одетая в неподходящий ей по размеру просторный халат ученого. Она моргала, глядя в их сторону.
Пу Сунлин посмотрел в ее глаза и, еще не опустив головы, невольно улыбнулся.
Полчаса назад он встретил русалку.
Русалку, которая не плакала жемчугом, но обладала чудесным голосом и могла выходить на берег.
Никто об этом не знал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|