Глава 8

Хотя я считал, что это не очень хорошее сочетание, уйти все же было немного трудно.

Он был слишком привязчивым.

Не успел я закончить свои размышления, как он снова рассмеялся, затем, держа в руках рубашку и куртку, помахал ими перед моими глазами и спросил примирительным тоном:

— Можно переодеться?

Хотя тон был примирительным, действия совершенно не соответствовали ему. Вскоре с меня уже сняли верхнюю одежду.

Пока меня не было днем, этот парень, кажется, обошел все места в самолете, куда можно было пройти.

Кухня в самолете была довольно чистой, если не считать одного высохшего трупа "кожа да кости". Ах да, думаю, он умер, а потом застрял здесь и умер от голода.

Умер дважды, как жаль, особенно умереть от голода на кухне.

От высохшего трупа, умершего таким образом, запах был не очень сильным. По крайней мере, реакция того человека была вполне нормальной — он лишь слегка нахмурился и быстро привык.

Затем он, как по знакомому маршруту, подошел к тому, что нашел днем.

Здесь оказалась чистая вода.

Звук текущей воды заставил меня почувствовать... очень комфортно.

Он не набрал много воды в раковину. Не знаю, откуда он раздобыл полотенце, но он намочил его, отжал до полусухого состояния, поднял и показал мне, собираясь приложить к моему лицу.

Я инстинктивно отпрянул. Он замер, прищурился, глядя на меня, и в следующую секунду то, что было у него в руке, шлепнулось мне на лицо.

Трата ресурсов.

Мне снова захотелось закатить глаза.

Потратив четыре или пять полотенец, он, видимо, остался очень доволен. Затем он продел один конец рубашки через мою голову и повесил ее мне на шею. Остановившись, он отступил на шаг, поджал губы и спросил:

— Сможешь надеть?

— ... — Я согнул руки, нашел рукава и просунул их.

Он, кажется, был очень счастлив. Когда я просунул руки, он снова подошел, помог мне поправить подол и похлопал по плечу, улыбаясь:

— Так выглядишь гораздо бодрее.

Рука, лежавшая на плече, не убралась, а скользнула ближе, прижимаясь ко мне. Голова его оказалась у моей головы. Я слышал его дыхание, сердцебиение и тот запах мяса, который так разжигал мой аппетит.

Он, кажется, глубоко вдохнул. Я тоже думал, что делать.

Затем он немного отстранился. Я изо всех сил сдерживал желание укусить его за плечо и отвернул голову в другую сторону.

Его голос звучал немного растерянно, но и немного возбужденно.

— Перси, знаешь?

— У тебя нет этого запаха.

Какого запаха?

Я повернул голову, желая нахмуриться.

Я не знаю, удалось ли мне это, но он встретился с моим взглядом и, словно поняв мой вопрос, объяснил:

— У тебя нет этого... гни... запаха гнили. После того, как я вытер с тебя всю грязь, я не чувствую этого запаха.

Это хорошо?

Моя способность различать запахи не так сильна, но, кроме его запаха, в воздухе, кажется, действительно был только запах, исходящий от того высохшего трупа.

Честно говоря, мои мысли не были полностью сосредоточены на этом. Я все время чувствовал, что что-то не так, после того как увидел тот высохший труп.

Он потянул меня за руку и, ведя обратно, сказал:

— ...Очень хочется спать, давай спать.

Вот ты и спи, мне не нужно.

Но я не вырвался, позволяя ему тащить меня обратно.

Когда он попытался усадить меня на стул, я очень решительно остался стоять на полу.

Он с недоумением спросил, что случилось.

Я подумал, сложил ладонь и четыре пальца под прямым углом, затем выпрямил пальцы и с трудом произнес:

— ...Не... лю...

Он понял, что я хочу сказать, и с некоторым непониманием повторил:

— Не любишь?

Я кивнул.

— Почему? — Он посмотрел на стул, затем на меня, а потом, словно что-то вспомнив, вдруг прыснул со смеху.

...Что тут смешного?

Он долго не мог остановиться, затем, держась за спинку стула, сказал:

— Я сначала откину кресло, а потом ты ляжешь, хорошо?

Вот это да!

Он что, понял, что мне не нравится это внезапное ощущение падения назад?

На этот раз я быстро кивнул. Он наклонился, нажал кнопку, откинул кресло, затем сел на другое место и похлопал по сиденью.

Теперь я мог спокойно лечь.

Он лег рядом со мной. Я повернул голову, чтобы посмотреть на него. Он повернулся ко мне всем телом и обнял меня.

Он же парень, почему такой привязчивый?

Я бессознательно тоже повернулся, подложил одну руку под голову, а другую вытянул и положил ему на талию.

Это движение, кажется, очень обрадовало его. Он придвинулся еще ближе и начал бормотать.

— Ты только сегодня начал говорить?

Я кивнул.

— Из-за меня?

Наверное. Я поколебался и кивнул.

— ...Ты правда меня не помнишь?

Я замер, но все же кивнул.

Он рассмеялся:

— Не помнишь меня, но начал говорить из-за меня? Я такой крутой?

...Какой ты самовлюбленный.

Я безмолвно смотрел на него.

Он, кажется, немного устал, голос его стал мягким:

— Оказывается, ты действительно так ко мне привязан. Чэнь Кэ.

Сказав это, он сам рассмеялся.

Я не думаю, что я к нему привязан.

И... можно нормально говорить?

Но он все равно продолжал говорить сам с собой:

— Я тоже к тебе очень привязан...

Рука, обнимавшая меня, немного сжалась. Он прижался ко мне всем телом. Руку, которую я подложил под голову, пришлось вытянуть и подложить ему под шею.

Он прижался ко мне, голос его звучал приглушенно:

— Все будет хорошо...

...Возможно.

Возможно, остаться и быть с ним — это тоже вариант.

В конце концов, я сейчас все еще похож на человека и действительно немного отличаюсь от большинства моих товарищей.

Возможно, все будет хорошо.

Сила его руки постепенно ослабла, дыхание стало ровным, казалось, он уснул.

В моих ноздрях все еще стоял этот дразнящий аппетит запах.

Но вдруг я обнаружил, что, кажется... не так уж и голоден...

Это, наверное, тоже хороший признак.

Думаю, сейчас я чувствую некоторое облегчение.

Он был в моих объятиях. Я смотрел на него. В моем мозгу, кроме слова "еда", казалось, было что-то еще.

Наверное... все будет хорошо.

Я слушал дыхание и сердцебиение человека в моих объятиях, испытывая то чувство... безопасности, которое было в чужих воспоминаниях.

Не знаю, сколько прошло времени. Когда я подумал, что мне, наверное, стоит попробовать закрыть глаза и уснуть, я вдруг услышал щелчок двери салона и тихий стон.

Этот звук заставил меня напрячься.

Я наконец понял, что не так.

— Если трупы в этом самолете уже умерли от голода.

Почему те, что я видел в другом самолете, все еще были живыми и прыткими...

Срок годности — это действительно слишком страшно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение