Я жалею, что спасла тебя

Я жалею, что спасла тебя.

Я долго бежала. Добрые люди подвозили меня на своих машинах, и так я добралась до Яочэна, нигде подолгу не задерживаясь.

В какой-то момент силы стали покидать меня, и я решила передохнуть, прислонившись к стене в узком переулке. Вдруг я услышала приближающиеся шаги. Я поспешила уйти, но шаги продолжали следовать за мной, не приближаясь и не отставая.

Я опустила голову и ускорила шаг. Внезапно я услышала:

— Госпожа Лю.

Это был Люй Чунань.

Я медленно обернулась и встретилась с ним взглядом. В тот момент меня охватило множество мыслей, но в итоге я смогла произнести только: «Давно не виделись».

Люй Чунань приехал в Яочэн по делам. Проезжая по дороге, он заметил фигуру, похожую на меня, которая бежала, словно от какой-то страшной опасности. Он последовал за мной в переулок.

Люй Чунань рассказал, что после завершения сделки в Яочэне он практически закончил передачу дел и расселение рабочих семьи Люй, и теперь собирается уехать из страны.

Это было немного неожиданно, но вполне объяснимо.

Он предложил мне помощь с жильем, но я отказалась и спросила, может ли он помочь мне сменить имя.

Он немного колебался, но не стал задавать лишних вопросов и кивнул.

Я коротко остригла волосы, стала сутулиться и превратилась в Ци Юэ — приемную дочь вдовы, торговавшей тофу в Яочэне.

— Если хочешь, я могу…

Я понимала, что имеет в виду Люй Чунань. Мне не нужно было так поступать, он мог бы предложить мне лучшие условия.

Но тогда Ду Цзюньи мог бы легко меня найти, а Люй Чунань оказался бы втянут в эту историю. Я отказалась.

Закончив свои дела, Люй Чунань покинул Яочэн. Я каждый день помогала вдове торговать тофу. Я знала, что мои товарищи разбросаны по разным городам, но не осмеливалась связываться с ними.

Если меня поймают, лучше, чтобы они не пострадали.

Так я думала, но кто-то сам связался со мной.

В тот день, когда выпал первый снег, я сидела на корточках, собирая вещи с прилавка. Кто-то раскрыл надо мной зонт.

Я увидела знакомые армейские ботинки, почувствовала знакомый резкий древесный аромат, смешанный с едва уловимым запахом крови. Это был Ду Цзюньи.

— Гэгэ, почему ты не поднимаешь голову?

За это время я научилась говорить с местным акцентом, поэтому ответила:

— Господин, вы хотите купить тофу? Ой, сегодня хороший день, все распродали. Приходите завтра.

Он присел на корточки, взял меня за подбородок и заставил посмотреть на него.

Он держал зонт из промасленной бумаги, и в свете уличного фонаря зонт отбрасывал теплый желтый свет, делая его фальшивую улыбку еще более лицемерной.

— Я не могу ждать до завтра. Моя гэгэ не должна носить фамилию Ци. Мне это не нравится.

Он отвез меня в резиденцию дуцзюня. Та же комната. Он прижал меня к стене.

— Гэгэ, пора сделать выбор.

Преодолевая отвращение, я обняла его за шею, встала на цыпочки и хотела поцеловать его в щеку.

Он повернул голову, и наши губы соприкоснулись. Я хотела отстраниться, но он крепко держал меня, не давая пошевелиться.

Только когда он насытился, я смогла немного отстраниться, но он все еще держал меня в объятиях.

Я подняла руку, чтобы ударить его, но он перехватил мое запястье и улыбнулся безупречной улыбкой:

— Мне все равно, что ты думаешь. Раз уж ты решила выйти за меня замуж, то с этого дня, даже если ты умрешь, ты умрешь как жена Ду Цзюньи.

Он наклонился ко мне и прошептал на ухо:

— Я люблю тебя, гэгэ.

А потом поцеловал меня в ухо.

Меня всю трясло, но он не обращал на это внимания.

— Ду Цзюньи, ты сумасшедший! Я жалею, что спасла тебя!

Он провел пальцем по уголку моего глаза, собрал слезы и поднес палец к губам. Его взгляд был прикован ко мне, словно взгляд охотника, выследившего добычу, — он не отступит, пока не получит желаемое.

— Я не жалею. И никогда не пожалею.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение