Глава 4. Забраться в постель и рвать цветы

После того как Император пригласил Генерала во дворец, он вернулся в резиденцию только к вечеру, когда зажгли фонари.

В ту ночь, когда стало совсем тихо, стройная фигура тихонько прокралась в спальню Генерала.

Когда эта фигура подошла к кровати из резного красного дерева и протянула руку, чтобы откинуть красную марлевую занавеску, Генерал на кровати вдруг открыл глаза.

Их взгляды встретились. После долгой паузы Генерал первым заговорил: — А Хэнь, что-то случилось?

— Эм, я просто посмотрела, спишь ли ты, — смущенно сказала Ся Цинхэнь.

Ах, она шла так осторожно, но все равно, оказывается, разбудила его.

— Посмотрела, теперь можешь идти обратно, — равнодушно сказал Генерал, без каких-либо эмоций в голосе.

— Генерал, вам одному не холодно?

— Не холодно.

— А вам одному не страшно?

— Не страшно?

— Но мне и холодно, и страшно, что же делать?

Ся Цинхэнь ярко сияющими глазами смотрела на красавца на кровати, надеясь, что он скажет: «Тогда залезай, мое одеяло очень теплое».

Однако красавец на кровати сел и неторопливо сказал: — А Хэнь, ты хочешь, чтобы я нажал на твои точки? Скажи прямо, не нужно ходить вокруг да около.

Вспомнив, как ей пришлось терпеть всю ночь, Ся Цинхэнь невольно вздрогнула, но как там говорится? Умереть под пионом — даже призраком быть изысканно. Ради того, чтобы заполучить красавца, она решилась на все.

Ся Цинхэнь проворно сняла обувь, носки и верхнюю одежду и забралась на кровать Генерала.

В тот момент, когда она подумала, что Генерал уступит ей, как шесть лет назад, Генерал вдруг с насмешливой улыбкой сказал: — Ся Цинхэнь, ты так сильно хочешь стать женой Генерала?

Она прямо проигнорировала насмешку в его глазах и с полной надеждой сказала: — Да, Генерал, я очень хочу стать вашей женой, женитесь на мне.

— Ся Цинхэнь, слушай внимательно. Раньше я позволял тебе спать на моей кровати только потому, что жалел тебя. Не думай, что я женюсь на нищенке.

Она широко раскрыла глаза, пытаясь уловить малейшие изменения на его лице, чтобы найти хоть какой-то намек на то, что он шутит.

Однако каждая пора на его лице, казалось, излучала холодность и безжалостность.

— Генерал, вы действительно презираете меня из-за моего происхождения нищенки? — не сдавалась она.

— Как моя служанка, я совершенно не обращаю внимания на твое происхождение, но чтобы стать моей женой, нужно иметь знатный род.

— Знатный род настолько важен?

— Да.

— Но вы ведь уже Генерал!

— Вся земля под небом принадлежит правителю, и если правитель велит подданному умереть, тот не смеет не умереть.

— Вы хотите жениться на Чу Юэ? — воскликнула Ся Цинхэнь.

Чу Юэ — самая любимая принцесса Императора. Что касается происхождения, боюсь, ни одна женщина в этом мире не может сравниться с ней.

— На самом деле, сегодня Император вызвал меня во дворец главным образом для того, чтобы даровать брак мне и Сяо Юэ.

Ее руки невольно сжались, боль от впившихся в плоть ногтей вызвала в сердце горечь, но она не стала устраивать истерику, как обычно. Она изо всех сил старалась оставаться спокойной: — Вы любите ее?

Глядя на ее бледное лицо, он немного поколебался, но в конце концов кивнул.

— Когда вы женитесь на принцессе Чу Юэ, я все еще могу быть вашей служанкой?

— Не можешь, — без колебаний сказал он.

Она почувствовала, как в груди сдавило: — Почему?

— Потому что ты не знаешь приличий.

— Как это я не знаю приличий?! — крикнула она ему.

— Если бы ты действительно знала приличия? Как бы ты забралась на мою кровать, как бы кричала на меня?

— Я... — Она задохнулась от гнева и долго не могла вымолвить ни слова.

— Ся Цинхэнь, я терпел тебя, потому что ты сирота-нищенка, но принцесса Чу Юэ не потерпит твоего своеволия. Даже если принцесса Чу Юэ сможет терпеть, я ни за что не позволю тебе оскорблять мою жену.

— Е Чэньюнь, я не хочу, чтобы ты снова и снова напоминал мне, что я нищенка, и я не хочу, чтобы ты меня жалел. Отныне ты пойдешь своим широким путем, а я — своим узким. — Сказав это, Ся Цинхэнь спрыгнула с кровати, схватила свои обувь, носки и верхнюю одежду и выбежала из комнаты Генерала.

Снаружи царила тишина, только красные цветы в саду колыхались на ветру.

Лепестки, срываемые ветром, казалось, вырывались из ее сердца, причиняя невыносимую боль.

Если уж больно, пусть будет больнее до конца!

Она бросила одежду, побежала в сад и как сумасшедшая стала рвать эти нежные, хрупкие цветы.

Утром служанка, рано вставшая во Дворе Аромата Сливы, обнаружила, что весь сад усыпан разорванными красными цветами, и тут же сообщила эту ужасную новость Генералу.

Генерал долго молчал, затем сказал: — Соберите все эти цветы и принесите их в мою комнату.

Служанка была очень удивлена, но не смела ослушаться приказа Генерала и беспрекословно выполнила его.

Вскоре Ланьсян снова доложила: — Генерал, беда! Госпожа А Хэнь пропала.

Генерал стоял спиной к Ланьсян у окна, глядя на нескольких служанок, собиравших цветы снаружи, и равнодушно сказал: — Понял, можешь идти.

— Генерал, не отправить ли людей на поиски госпожи А Хэнь?

— Не нужно.

— Госпожа А Хэнь слаба телом, вдруг...

Генерал повернулся и равнодушно посмотрел на Ланьсян: — С ней ничего не случится.

Ланьсян прикусила губу и не удержалась, сказав: — Генерал, эти три года, пока вас не было в резиденции, госпожа А Хэнь каждый день молилась за вас, она...

— Вон, — холодно сказал Генерал.

— Генерал...

— Вон.

Ланьсян вдруг поняла, что за три года, что они не виделись, Генерал стал намного холоднее, чем раньше.

Она не смела больше ничего говорить и только повернулась, чтобы уйти.

...

После того как Ся Цинхэнь покинула резиденцию Генерала, она переоделась в мужчину с козлиной бородкой и устроилась бухгалтером в Павильоне Сокровищ.

Время летело, и в мгновение ока прошел год.

За этот год Ся Цинхэнь ни разу не видела Генерала, но много слышала о нем.

Больше всего ее затронула новость о том, что Генерал отказался от брака, дарованного Императором, и принцесса Чу Юэ в стыде и гневе хотела убить Генерала.

Император, помня о заслугах Генерала перед двором, лишь конфисковал награды, полученные им после северного похода, и не стал строго наказывать его.

Услышав эту новость впервые, Ся Цинхэнь почувствовала радость и волнение. Ей казалось, что Генерал отказался от брака, дарованного Императором, ради нее.

Но она быстро отмела эту мысль. Она не могла забыть, как в ту ночь Генерал лично сказал ей, что его жена должна иметь знатный род, и не могла забыть, как в ту ночь Генерал сказал, что терпел ее только потому, что она сирота.

Однако весь этот год она никак не могла понять, почему Генерал отказался жениться на Чу Юэ.

Если бы кто-то сказал, что Чу Юэ не хотела выходить замуж за Генерала, наверное, никто в резиденции Генерала не поверил бы. Вспомнить только, как в те годы Чу Юэ чуть ли не каждый день бегала в резиденцию Генерала.

Хотя в душе она чувствовала сильное недоумение, Ся Цинхэнь никогда не думала пойти в резиденцию Генерала и спросить его прямо. Скорее дело было не в том, что гордость не позволяла ей этого сделать, а в том, что она боялась услышать от Генерала: «Ся Цинхэнь, я просто жалел тебя, эту сироту-нищенку. Как я мог тебя полюбить?»

В день своего семнадцатилетия Ся Цинхэнь снова надела женскую одежду, взяла веер из промасленной бумаги и вышла на оживленную улицу.

У прилавка, где продавали глиняные куклы, она остановилась и собиралась выбрать пару, когда вдруг почувствовала, как кто-то похлопал ее по плечу.

Ся Цинхэнь удивленно обернулась и обнаружила, что за ней стоит Ланьсян.

После взволнованного приветствия они взялись за руки и пошли в чайный дом.

Только когда стемнело, Ся Цинхэнь вернулась в Павильон Сокровищ.

Хозяин Павильона Сокровищ специально выделил ей комнату в здании. Комната была маленькая, но чистая и аккуратная, и большую часть года она провела именно в ней.

В ту ночь, вернувшись в комнату и легши, она ворочалась и никак не могла уснуть.

Слова, сказанные ей Ланьсян днем, словно заклинание, постоянно звучали у нее в ушах: «А Хэнь, за этот год Генерал сильно исхудал из-за тебя. А Хэнь, вернись со мной в резиденцию Генерала.

Если ты не вернешься, я боюсь, Генерал совсем ослабнет, потому что за этот год, пока тебя не было рядом, Генерал часто пил и никого не слушал».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Забраться в постель и рвать цветы

Настройки


Сообщение