Глава 4

Глава 4

В шестнадцать лет Стивен покрасил волосы в блонд.

Возможно, он долго всматривался в свои воспоминания или услышал эту историю от сестер. Семейные фотографии хранились на чердаке, и он никогда не пытался их найти. Слой пыли, покрывавший их, вероятно, мог бы составить целый серый замок.

В том же году, когда ему исполнилось шестнадцать, его старшая сестра, самая близкая к нему по возрасту, покинула дом и поселилась с молодым человеком на другом конце города.

Стивен видел этого молодого человека после того, как вернулся с друзьями из кино.

Если их можно было назвать друзьями. Скорее, это были случайные знакомые, встреченные на улице. У него так редко бывало свободное время, поэтому он запомнил этот день.

Молодой человек купил два мороженых у фургона на обочине и протянул одно из них своей спутнице.

Сестра Стивена взяла мороженое. Она стояла под полуденным летним солнцем, и ее улыбка казалась такой ослепительной, что напомнила ему только что просмотренный фильм. Главный герой лежал на земле, весь в ранах, устало глядя в небо. Он преодолел все трудности, и казалось, что с этого момента в его жизни не будет ни боли, ни печали.

Когда-то и у него было такое беззаботное лето, когда он с радостью собирал чемоданы, предвкушая поездку на море.

Тем летом он бегал по горячему песку, боролся с волнами в бурлящем море, словно проживая все свое детство за один раз.

Потом матери позвонили, и она поспешно увезла их обратно в город. Там она получила черную коробку — единственное, что осталось.

Младшая сестра так и не увидела отца.

С тех пор Стивен редко был свободен.

Поначалу ежедневные тренировки были для него невыносимы, словно он только научился плавать и был вынужден жить в воде.

Когда он узнал, что потерял и с чем ему предстоит столкнуться, его сердце забилось с новой силой. Он словно ступил на неизведанный континент, где его ждали смертельные вирусы, готовые поразить весь мир. Но в тот момент этот факт был известен лишь немногим.

Его сначала отстранили, а в шестнадцать лет отправили на корабле в далекие края.

Стоя на пристани и наблюдая за суетой толпы, он понял, что свобода пришла к нему именно благодаря тому, что он нес на своих плечах бремя неизвестности. Но до осознания того, что некогда сковывавшие его оковы теперь стали источником его новой жизни, было еще далеко.

Жизнь вдали от цивилизации оказалась неожиданно быстрой и куда более интересной, чем он предполагал.

Юноша подобен необработанному камню, который нуждается в постоянной шлифовке.

Брошенный на произвол судьбы в заснеженных горах, он отчаянно тосковал по солнцу родного юга. Даже пронизывающий ветер, словно предвестник конца света, был куда лучше, чем мороз, мгновенно замораживающий выдыхаемый воздух.

Разжигая костер из сухих веток рядом с иглу, он вспоминал огонь в домашнем камине, как играл с матерью на пианино, аккомпанируя сестрам, чьи голоса были так прекрасны, а танцы легки.

Тело не может долго сопротивляться земному притяжению, но душа — может.

Однако эти мысли были мимолетны. В ледяной пустыне излишние мечты о тепле могли привести к гибели.

Но любые трудности рано или поздно заканчиваются, любые раны заживают.

В то время, как он боролся за выживание среди снегов, девятилетняя Нана стала сиротой и попала под опеку Ассоциации Магов.

Тогда ее фамилия была не Кагосима, а Кингу. Нана О. Кингу — так ее звали до самой смерти в двадцать два года.

В шестнадцать лет Нана Кингу впервые выполнила задание в одиночку.

Она помнила, как ее отправили в небольшую деревню на берегу моря. Жители промышляли рыболовством и охотой на птиц.

Однажды с неба начали падать мертвые птицы.

Сначала их было две-три, но за неделю их стало так много, что они покрыли крыши десятка домов, словно пушистый ковер.

В этой местности почти не выращивали сельскохозяйственных культур и не использовали ДДТ или другие химикаты. Морские течения не влияли на эту область.

Нану Кингу, ученицу второго курса, отправили выяснить причину. Старейшины говорили, что это дурное предзнаменование.

Самой уважаемой в деревне была старуха, которой, по слухам, было уже сто лет и в чьих жилах текла кровь рода Химико.

Она рассказала, что недавно в окрестностях появился чужак, который жил один в хижине на берегу.

Иногда он заходил в деревню отдохнуть, говорил, что он биолог и изучает морских обитателей.

Говорили, что он был молчаливым и замкнутым. Платил молодым людям из деревни, чтобы те брали его с собой в море, и не вступал в лишние разговоры.

Примерно через три месяца он собрался уезжать. Перед отъездом он попросил жителей деревни прекратить охоту на птиц.

Он сказал, что местная экосистема находится на грани катастрофы, и если не остановиться, то через пятьдесят лет их ждет беда.

Жители деревни объяснили, что охотятся на птиц, потому что количество птичьих яиц с каждым годом уменьшается. Лишившись одного источника пропитания, они вынуждены были искать другой.

Он сказал, что подумает, как им помочь, и исчез.

Люди решили, что он просто болтает, и не придали его словам значения. Они смеялись, что пятьдесят лет — это целая вечность, и в сезон, когда рыбалка запрещена, продолжали спускаться по скалам с веревками, собирая птичьи гнезда. Они были бережливыми и не оставляли ни единого перышка.

А через три месяца после ухода незнакомца с неба начали падать мертвые птицы. Больше никто не видел ни одной живой.

Старуха отвела Нану Кингу к грудам птичьих тел. Это была настоящая пирамида из мертвых птиц.

Многие небрезгливые торговцы приезжали сюда в поисках наживы. Они выщипывали перья, разделывали тушки, готовили из них еду, мариновали, тушили, ели сырыми… Все ненужное бросали в печь.

Хладнокровно и жестоко — так люди обращались с другими живыми существами, а порой и друг с другом.

Нана стояла у огромной печи, глядя на пляшущие языки пламени.

— Слушай, — сказала старуха рядом с ней. — Ты слышишь?

Нана услышала.

Из печи доносились крики — хриплые, полные гнева, низкие и полные скорби.

«Что-то должно произойти», — подумала она. — «Мне нужно остаться еще на день».

Она провела ночь в деревне, в одной комнате со старухой.

На следующий день был ежемесячный ритуал. Как чужачке, ей не разрешалось участвовать, но никто не посмел перечить старухе.

В ночь перед ритуалом Нана услышала тихий вздох старухи.

— Мы должны спасти это место, — сказала она.

Связь в деревне была плохая. Перед началом ритуала Нане нужно было связаться с внешним миром, а для этого нужно было подняться на возвышенность.

Жители деревни отвели ее на скалу рядом с поселением.

Она подняла телефон, пытаясь поймать сигнал, когда ее вдруг толкнули в спину, и она полетела вниз.

Когда Нана только родилась, в дом пригласили гадалку, чтобы та предсказала ее судьбу. Маг в маске пробормотал заклинание и произнес:

— Она умрет в двадцать два года.

Открыв глаза среди камней и увидев серое небо, Нана вдруг вспомнила об этом.

Она поняла, что жива, и тут же услышала звонок телефона. Звонил помощник куратора. Он очень волновался, потому что долго не мог с ней связаться.

— Уровень опасности повышен до особого! — кричал помощник куратора в крошечный Nokia. — Где ты? Возвращайся немедленно!

Не успел он договорить, как Нана услышала грохот.

Она встала, но не смогла сделать ни шагу. Мертвые птицы образовали вокруг нее круг. Их высохшие тела издавали зловоние. В воздухе висели тонкие, как паутина, нити, опутывая ее лодыжки и проникая под кожу. Тусклый солнечный свет меркнул, в глазах темнело от кровавой пелены.

Кровь магов, тела животных — настоящее колдовство. Неизвестно, каких времен, но все это нужно уничтожить.

Нана успешно выполнила задание и была рекомендована на должность мага первого класса.

В том же году на лице Стивена А. Стафиса появился шрам.

Он очнулся в больничной палате, с выбритым виском, и был ошеломлен. Блонд давно смылся, вернув волосам их естественный черный цвет, а теперь еще и эта ужасная стрижка.

Он немного похандрил, пока не обнаружил, что эта рана отличается от других. Помимо болезненного урока, она принесла и кое-что еще. Из-за своих опущенных глаз он всегда выглядел моложе своих лет, а теперь взгляды людей были прикованы к шраму, что избавляло его от лишних вопросов. С тех пор у него появилось прозвище: «Шрам».

И, что еще важнее, он пропустил свадьбу сестры. Конечно же, ему тут же начали названивать, ругая и одновременно выражая беспокойство. Он пообещал, что обязательно подарит подарок, но не сказал им настоящей причины своего долгого молчания: он работал под прикрытием.

Охота на вампиров была для него скорее подработкой. Ведь кровососы не станут любезно сообщать о своих планах. Их можно было заметить лишь мельком, в темных закоулках.

Становясь охотником, Стивен повторял клятву: уничтожение кровососов будет его главной задачей, он никогда не отступит и готов отдать за это жизнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение