Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Фу Цяньцянь беспорядочно думала, когда услышала, как мужчина холодно и равнодушно произнес:
— Поднимите ее сюда.
Мужчины в «фэйюйфу», окружавшие мужчину, тут же протянули руки и насильно затащили Фу Цяньцянь в карету. Фу Цяньцянь побледнела от страха и вскрикнула:
— Что вы тут разыгрываете? Пожалуйста, это совсем не весело.
Мужчина прищурился, равнодушно глядя на бой снаружи, словно такие покушения и смерти были для него обычным делом. Его взгляд, лишенный улыбки, будто пронзая, окинул ее с ног до головы, а затем он произнес:
— Фу Цяньцянь!
— Да, это я. Но убийство — это преступление, вы можете играть, но это все не имеет ко мне отношения.
Она не носила длинное платье, вместо этого на ней были странные на вид темно-синие обтягивающие брюки. Ткань ее верхней одежды была хорошей, из высококачественного шифона. Такой наряд был очень похож на стиль Западных регионов, но в то же время не совсем. Неужели эта женщина действительно была старшей законной дочерью семьи Фу, которую он видел в прошлый раз?
В этот момент люди в черном, казалось, предприняли последнюю атаку. Их движения были резкими и захватывающими. Фу Цяньцянь увидела, как один из них, вспыхнув мечом, снова направился прямо к мужчине, который сражался с человеком в черном «фэйюйфу».
Мужчина взглянул в сторону, и Фу Цяньцянь увидела, как меч человека в черном снова был отбит. Но мужчина с благородным видом, стоявший перед ней, внезапно нахмурился, словно был ранен невидимой энергией меча. Внезапно, слабо прикрыв грудь, он отступил на два шага, затем, прислонившись к ней, с шумом выплюнул струю крови.
Фу Цяньцянь ахнула, затем по-человечески поддержала его и в ярости, на грани нервного срыва, закричала:
— Всем стоять! Я уже вызвала полицию!
Внезапно Фу Цяньцянь увидела, что среди людей в черном кто-то на несколько секунд замер. Затем из гор донесся долгий вой, и все люди в черном, словно получив приказ, тут же отступили как прилив.
Мужчина прислонился к Фу Цяньцянь, его тонкие губы едва заметно изогнулись вверх, а затем он сказал:
— Шэньту Чэн, ты преследуй их, остальные возвращайтесь в резиденцию.
Мужчина, которого назвали Шэньту Чэном, был тем самым человеком в черном «фэйюйфу». Он мельком взглянул на Фу Цяньцянь, затем стремительно, словно летящая стрела, умчался прочь.
Лицо Фу Цяньцянь застыло. В голове пронеслось, что она определенно столкнулась с чем-то невероятным. Это место, вероятно, отличалось от того, что она себе представляла. Неужели... неужели... Мужчина схватил ее и затем, немного ослабевшим голосом, сказал:
— Помоги мне войти.
Фу Цяньцянь глубоко вздохнула, затем послушно помогла ему войти в карету.
Вскоре карета тронулась, скорость заметно увеличилась. Фу Цяньцянь, сидя у края кареты, широко раскрытыми глазами смотрела на мужчину. Честно говоря, этот мужчина выглядел чрезвычайно благородно. Его черные длинные волосы были настоящими. На его одежде были свирепые драконы, бледно-фиолетовые и ярко-желтые цвета подчеркивали несравненную благородную ауру мужчины.
Мужчина только что выплюнул кровь, и на его губах дьявольски застыл след крови. Его узкие, миндалевидные глаза с игривым интересом снова оглядели ее, в них мерцал непонятный свет.
— Ты не Фу Цяньцянь, — холодно произнес он.
— Меня зовут Фу Цяньцянь, но я точно не та Фу Цяньцянь, которую вы знаете. Впрочем, твоя кровь выглядит слишком фальшиво, — она подергала носом, затем спокойно ответила.
Губы мужчины изогнулись, на его лице появилось кровавое, холодное выражение. В глазах словно была улыбка, но она не доходила до них.
— О? Почему эта кровь слишком фальшива?
— Киноварь, красный пигмент, мед... смешиваются в пилюли, которые разжевываются перед использованием. Эту уловку я часто использую.
Когда он выплюнул кровь, она сразу почувствовала запах. Когда-то, чтобы не учиться этому семейному Иглоукалыванию, она немало изучала это. Кетчуп слишком фальшив, свиная кровь слишком отвратительна, поэтому она смешивала различные китайские травы с красным красителем. Это была ее любимая фальшивая кровь, которую она обычно использовала для прогулов, часто неожиданно, и, конечно, для розыгрышей.
Мужчина, услышав, как она, не моргнув глазом, перечислила компоненты фальшивой крови, увидел в ее глазах еще больше удивления. Эта девушка не старшая законная дочь семьи Фу, кто она?
— Ты кто?
Фу Цяньцянь указала на него:
— А ты кто такой?
Какая дерзость! Мужчина злобно усмехнулся, затем лениво откинулся на подушки, будто он был хрупким, благородным и крайне слабым, только что выплюнув кровь.
Внезапно Фу Цяньцянь снова моргнула, ее взгляд упал на его длинные ноги, затем она сухо рассмеялась и молча отползла к краю кареты.
Мужчина замолчал на несколько секунд, его голос был холодным, словно выдыхал ледяные осколки:
— Этот Князь — Цзунчжэн Мо, принц Династии Дачжун.
Фу Цяньцянь с трудом сглотнула. Только что она обнаружила еще один секрет. Теперь, когда он заговорил о Династии Дачжун, ее мозг начал лихорадочно работать. Затем она глупо улыбнулась:
— Хе-хе-хе... Ах, так вы Князь, очень приятно познакомиться...
— Не совсем приятно, ты — моя беглая наложница!
— Его тон был холодным и игривым.
Фу Цяньцянь сухо рассмеялась. Пока ее мысли метались, она уже многое обдумала. Хотя сейчас она не могла быть уверена, но она точно знала, что попала в беду.
— Хе-хе-хе, это обвинение слишком несправедливо. Я же не ваша настоящая беглая наложница.
Цзунчжэн Мо равнодушно опустил веки. Его бледное, слабое лицо выглядело очень хрупким и совсем не соответствовало мимолетному взгляду на «лотос, вышедший из воды», который она видела ранее.
— И что с того? Ты оспариваешь слова этого Князя.
— Семья Фу еще пригодится, Фу Цяньцянь как козырь пока не может быть отброшена. По сравнению с той бесполезной, полной злобы, высокомерной и властной старшей законной дочерью семьи Фу, Цзунчжэн Мо был гораздо больше заинтересован в Фу Цяньцянь, которая была перед ним.
— Нет, нет, что вы! Князь мудр и доблестен, красив и благороден. Просто так я слишком невинна, вы не находите? — Фу Цяньцянь говорила очень искренне, даже использовала почтительные обращения.
Хотя ее слова были льстивыми, она произнесла их с серьезным видом.
Цзунчжэн Мо молчал, не глядя на нее, затем притворился спящим, закрыв глаза. Вскоре снаружи кареты послышалась тревожная просьба.
— Князь Мо, эта наложница только что слышала от Телохранителя, что Князь только что выплюнул кровь. Эта наложница чрезвычайно обеспокоена. Позвольте этой наложнице подняться в карету и прислуживать Князю Мо.
Этот голос... разве это не та женщина, которая только что говорила: «Сестрицы, как вы думаете, кому Князь отдаст ее на этот раз?» Только что десять красавиц появились одновременно, ослепили ее и поразили своей неземной красотой. Она лишь помнила, что все десять женщин были очень красивы, кроме того, она никого не знала.
Цзунчжэн Мо, все еще притворявшийся спящим, казалось, уснул. Фу Цяньцянь смущенно отползла в угол. В душе у нее все перевернулось: «Может, кто-нибудь хоть немного нормальный придет и объяснит ей, что, черт возьми, происходит?»
Карета все еще двигалась. Женщина снаружи, вероятно, не слышала голоса Цзунчжэна Мо, и тревожно и поспешно сказала:
— Князь Мо? Князь Мо? Остановите карету, я хочу подняться и посмотреть на Князя.
Только тогда один из Телохранителей, ехавших рядом с каретой, сказал:
— Госпожа Хуа, без приказа Князя мы не можем позволить вам подняться в карету.
Брови Госпожи Хуа взлетели вверх, и она с праведным негодованием повторила:
— Князь не ответил мне, а только что выплюнул кровь. Если с Князем что-то случится, ты сможешь за это ответить? Остановите карету, позвольте мне подняться и посмотреть.
«Разве он не знает? Только что женщина из семьи Фу поднялась [в карету]. Как она могла позволить ей одной завладеть таким шансом заслужить благосклонность?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|