Глава 8 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В конференц-зале повисла напряженная атмосфера. Господин Эхико собрал всех сотрудников отдела в том же конференц-зале, где проходило совещание в тот день. Краем глаза я взглянула на Ёкодзаву и заметила, что она была совершенно спокойна, без каких-либо признаков беспокойства.

— Господа, вы знаете, зачем я сегодня собрал вас здесь?

Голос господина Эхико разнесся по офису. Все напряженно смотрели на него. Я видела, как некоторые крепко сжали руки, видимо, очень боясь этого тревожного чувства.

— Два дня назад документы, которые должны были использоваться на совещании по набору новых сотрудников отдела продаж, были измельчены. Если возможно, я бы хотел, чтобы это сделал не кто-то из нашего отдела. Однако после двухдневных расспросов и наблюдений, похоже, это сделал кто-то из нашего отдела.

Спокойно сказав это, господин Эхико обвел взглядом всех присутствующих в конференц-зале, словно ища кого-то с необычным выражением лица.

Я смотрела прямо перед собой и не отводила взгляд, когда наши глаза встретились с господином Эхико. Поскольку я не знала, как он собирается поступить, я не смотрела на Ёкодзаву.

Я слегка потянула Фукуяму, сидевшую рядом со мной и очень хотевшую увидеть выражение лица Ёкодзавы, показывая ей, чтобы она перестала на нее смотреть.

— Поскольку этот конференц-зал находится прямо напротив отдела продаж, я спросил у сотрудников отдела продаж, кого они видели входящим в этот конференц-зал в тот день. Кроме Сидзуэ и меня, в конференц-зал заходил еще один человек.

Сказав это, господин Эхико немного помолчал, а затем перевел взгляд на Ёкодзаву.

— Ёкодзава, что вы делали в конференц-зале в тот день?

— А?

— Господин Эхико, вы что, подозреваете меня?

Ёкодзава выглядела совершенно спокойной. Услышав прямой вопрос господина Эхико, она не выказала никакого удивления.

— Это не вопрос подозрения. Накануне я уходил последним. Мы с Фудзимото проверяли, и все было в порядке. После этого, до того как в конференц-зал вошли Сидзуэ, Фукуяма и я, туда заходили только вы одна, Ёкодзава.

Господин Эхико, говоря это, по-прежнему выглядел очень спокойным, но я заметила, что он немного рассержен.

— Тогда почему вы, господин Эхико, не спросите госпожу Сидзуэ, которая вошла в конференц-зал после меня? Я просто зашла проверить, готовы ли документы. Госпожа Сидзуэ, которая вошла после меня, разве она не под подозрением? Неужели она не могла этого сделать?

— Этот момент я тоже уточнил у сотрудников отдела продаж. В тот день, вскоре после того, как вошла Сидзуэ, за ней вошла Фукуяма. Затем Фукуяма прибежала и доложила мне об этом. А Хонда, сидевший у двери, тоже видел разбросанные по конференц-залу бумаги.

— И Хонда также сказал мне, что в тот день, когда вы вошли в конференц-зал, вы полностью закрыли дверь, а затем вышли через некоторое время, Ёкодзава. Вам есть что сказать?

— Ха-ха, госпожа Сидзуэ, вы просто молодец! Сначала господин Нодзава от вас без ума, а теперь даже господин Эхико на вашей стороне. Что же вы такого сделали?

Смеясь и хлопая в ладоши, Ёкодзава встала. Она смотрела на меня с каким-то безумным блеском в глазах.

Я бесстрашно смотрела на нее в ответ. Я не ожидала, что Ёкодзава сделала это именно по этой причине.

— Это не имеет отношения к Нодзаве. Вы сделали это потому, что я встречаюсь с ним?

Глядя на нее, я сказала это. От моих слов Ёкодзава заметно вздрогнула, а затем снова посмотрела на меня с улыбкой.

— А что, если я скажу "да"? Вы мне не нравитесь. У вас с ним не было никаких отношений, и я полагаю, вы даже не были знакомы раньше. Но вы так естественно начали с ним встречаться. Я просто не понимаю, почему именно вы, а не я, встречаетесь с господином Нодзавой?

Говоря это, Ёкодзава смотрела на меня с явной ненавистью в глазах. Гото, сидевшая рядом с Ёкодзавой, изо всех сил тянула ее, призывая остановиться.

— Не тяни меня, Гото, я буду говорить дальше.

— Мне нравился господин Нодзава с самого начала, как я пришла в компанию. Но она так бесцеремонно отняла его любовь. Я злюсь. Она же серьезная, без каких-либо достоинств, почему господин Нодзава согласился с ней встречаться?

— Если бы вы сказали мне это десять дней назад, я, возможно, из-за страха, из-за испуга, убежала бы от Нодзавы. Но сейчас я не убегу. Я серьезно встречусь с вами, встречусь с этой ситуацией, Ёкодзава. Эта причина не может быть оправданием для того, что вы сделали. Неужели вы готовы разрушить свое будущее из-за такой вещи?

Я встала и посмотрела прямо на Ёкодзаву. Сейчас я была очень спокойна. Поскольку я уже догадывалась, что причина может быть именно в этом, я не слишком удивилась, услышав, как Ёкодзава призналась. Но я не могла избегать ее взгляда. Я люблю Горо, это несомненно. Сейчас я не отступлю, но я также не хотела, чтобы из-за такой причины Ёкодзава была наказана или даже уволена из компании.

— Ха, будущее?

— Вы хотите сказать, что заботитесь о моем будущем?

— Хватит притворяться! Не думайте, что я прощу вас только потому, что вы так говорите. Вы наверняка использовали какой-то грязный трюк, чтобы привязать к себе господина Нодзаву, не так ли?

— Нет, это я предложил госпоже Сидзуэ встречаться. Это не вина госпожи Сидзуэ.

Внезапно в конференц-зале раздался голос Горо. Услышав его голос, мы с Ёкодзавой повернулись к двери. Горо, стоявший в дверях, улыбнулся мне, а затем серьезно посмотрел на Ёкодзаву.

— Спасибо вам за то, что я вам нравлюсь, госпожа Ёкодзава. Но это я предложил встречаться. Я очень рад, что госпожа Сидзуэ согласилась со мной встречаться. Если вы злонамеренно нападаете на нее по этой причине, я вас не прощу.

Сказав довольно резкие слова, Горо слегка улыбнулся. Услышав слова Горо, Ёкодзава, словно сдувшийся воздушный шар, упала на стул.

— Ёкодзава, учитывая, что это ваше первое нарушение, и вы не разглашали важную информацию компании, нет необходимости вас увольнять. Но наказание все равно будет. Я сначала посоветуюсь с начальником отдела, а затем сообщу вам о содержании наказания.

Спокойно сказав это, господин Эхико жестом показал остальным, что они могут уходить. В офисе остались только я, Горо, Фукуяма, Ёкодзава и Гото.

Ёкодзава, кажется, еще не пришла в себя, ее взгляд был немного потерянным. Гото, сидевшая рядом с ней, с беспокойством смотрела на нее, не зная, что делать.

— Госпожа Ёкодзава.

Окликнув Ёкодзаву, Горо посмотрел на нее, которая пришла в себя, услышав его голос, и с улыбкой сказал:

— Как вы полюбили меня, придя в компанию, так и я, придя в компанию, полюбил госпожу Сидзуэ. Я знаю, как больно преследовать любимого человека, когда он тебя не замечает. Мне очень жаль, что я не могу ответить на ваши чувства, потому что я люблю госпожу Сидзуэ. Не только раньше, сейчас, но и в будущем я буду продолжать любить ее. Поэтому, мне очень жаль.

Сказав это, Горо поклонился Ёкодзаве. Услышав его слова, Ёкодзава начала безудержно плакать.

Видя, как она плачет, я на мгновение перестала ее ненавидеть. То, что она сделала сегодня, было потому, что она искренне любила Горо. Хотя ее поступок был неправильным, нельзя винить только ее.

Достав свой носовой платок, я подошла к Ёкодзаве. Я увидела, как ее плечи вздрогнули, а затем она подняла голову и посмотрела на меня. Но в ее глазах уже не было прежней остроты, только глубокая печаль.

— Вы пришли меня пожалеть?

Спросила Ёкодзава с дрожащим от слез голосом. Она упрямо пыталась сохранить свое достоинство, но слезы все равно текли без остановки.

— Я не жалею вас. Думаю, вам и не нужна моя жалость. Но я хочу сказать вам спасибо. Благодаря вам я убедилась в своих чувствах к Горо. Я перестала убегать, как трусиха.

Говоря это, я вытирала слезы Ёкодзавы своим платком, слегка улыбаясь.

— Вы замечательный человек. Хотя Горо я у вас "отняла", я верю, что вы встретите кого-то еще лучше.

— Это само собой.

Ёкодзава выхватила у меня платок и, вытирая слезы, сказала это. В ее словах уже не чувствовалось прежней колючести.

— Сколько вы еще будете медлить? Хотя господин Эхико не сказал сразу возвращаться, сейчас конец года, конец года! Еще куча работы, не забывайте!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение