В конференц-зале повисла напряженная атмосфера. Господин Эхико собрал всех сотрудников отдела в том же конференц-зале, где проходило совещание в тот день. Краем глаза я взглянула на Ёкодзаву и заметила, что она была совершенно спокойна, без каких-либо признаков беспокойства.
— Господа, вы знаете, зачем я сегодня собрал вас здесь?
Голос господина Эхико разнесся по офису. Все напряженно смотрели на него. Я видела, как некоторые крепко сжали руки, видимо, очень боясь этого тревожного чувства.
— Два дня назад документы, которые должны были использоваться на совещании по набору новых сотрудников отдела продаж, были измельчены. Если возможно, я бы хотел, чтобы это сделал не кто-то из нашего отдела. Однако после двухдневных расспросов и наблюдений, похоже, это сделал кто-то из нашего отдела.
Спокойно сказав это, господин Эхико обвел взглядом всех присутствующих в конференц-зале, словно ища кого-то с необычным выражением лица.
Я смотрела прямо перед собой и не отводила взгляд, когда наши глаза встретились с господином Эхико. Поскольку я не знала, как он собирается поступить, я не смотрела на Ёкодзаву.
Я слегка потянула Фукуяму, сидевшую рядом со мной и очень хотевшую увидеть выражение лица Ёкодзавы, показывая ей, чтобы она перестала на нее смотреть.
— Поскольку этот конференц-зал находится прямо напротив отдела продаж, я спросил у сотрудников отдела продаж, кого они видели входящим в этот конференц-зал в тот день. Кроме Сидзуэ и меня, в конференц-зал заходил еще один человек.
Сказав это, господин Эхико немного помолчал, а затем перевел взгляд на Ёкодзаву.
— Ёкодзава, что вы делали в конференц-зале в тот день?
— А?
— Господин Эхико, вы что, подозреваете меня?
Ёкодзава выглядела совершенно спокойной. Услышав прямой вопрос господина Эхико, она не выказала никакого удивления.
— Это не вопрос подозрения. Накануне я уходил последним. Мы с Фудзимото проверяли, и все было в порядке. После этого, до того как в конференц-зал вошли Сидзуэ, Фукуяма и я, туда заходили только вы одна, Ёкодзава.
Господин Эхико, говоря это, по-прежнему выглядел очень спокойным, но я заметила, что он немного рассержен.
— Тогда почему вы, господин Эхико, не спросите госпожу Сидзуэ, которая вошла в конференц-зал после меня? Я просто зашла проверить, готовы ли документы. Госпожа Сидзуэ, которая вошла после меня, разве она не под подозрением? Неужели она не могла этого сделать?
— Этот момент я тоже уточнил у сотрудников отдела продаж. В тот день, вскоре после того, как вошла Сидзуэ, за ней вошла Фукуяма. Затем Фукуяма прибежала и доложила мне об этом. А Хонда, сидевший у двери, тоже видел разбросанные по конференц-залу бумаги.
— И Хонда также сказал мне, что в тот день, когда вы вошли в конференц-зал, вы полностью закрыли дверь, а затем вышли через некоторое время, Ёкодзава. Вам есть что сказать?
— Ха-ха, госпожа Сидзуэ, вы просто молодец! Сначала господин Нодзава от вас без ума, а теперь даже господин Эхико на вашей стороне. Что же вы такого сделали?
Смеясь и хлопая в ладоши, Ёкодзава встала. Она смотрела на меня с каким-то безумным блеском в глазах.
Я бесстрашно смотрела на нее в ответ. Я не ожидала, что Ёкодзава сделала это именно по этой причине.
— Это не имеет отношения к Нодзаве. Вы сделали это потому, что я встречаюсь с ним?
Глядя на нее, я сказала это. От моих слов Ёкодзава заметно вздрогнула, а затем снова посмотрела на меня с улыбкой.
— А что, если я скажу "да"? Вы мне не нравитесь. У вас с ним не было никаких отношений, и я полагаю, вы даже не были знакомы раньше. Но вы так естественно начали с ним встречаться. Я просто не понимаю, почему именно вы, а не я, встречаетесь с господином Нодзавой?
Говоря это, Ёкодзава смотрела на меня с явной ненавистью в глазах. Гото, сидевшая рядом с Ёкодзавой, изо всех сил тянула ее, призывая остановиться.
— Не тяни меня, Гото, я буду говорить дальше.
— Мне нравился господин Нодзава с самого начала, как я пришла в компанию. Но она так бесцеремонно отняла его любовь. Я злюсь. Она же серьезная, без каких-либо достоинств, почему господин Нодзава согласился с ней встречаться?
— Если бы вы сказали мне это десять дней назад, я, возможно, из-за страха, из-за испуга, убежала бы от Нодзавы. Но сейчас я не убегу. Я серьезно встречусь с вами, встречусь с этой ситуацией, Ёкодзава. Эта причина не может быть оправданием для того, что вы сделали. Неужели вы готовы разрушить свое будущее из-за такой вещи?
Я встала и посмотрела прямо на Ёкодзаву. Сейчас я была очень спокойна. Поскольку я уже догадывалась, что причина может быть именно в этом, я не слишком удивилась, услышав, как Ёкодзава призналась. Но я не могла избегать ее взгляда. Я люблю Горо, это несомненно. Сейчас я не отступлю, но я также не хотела, чтобы из-за такой причины Ёкодзава была наказана или даже уволена из компании.
— Ха, будущее?
— Вы хотите сказать, что заботитесь о моем будущем?
— Хватит притворяться! Не думайте, что я прощу вас только потому, что вы так говорите. Вы наверняка использовали какой-то грязный трюк, чтобы привязать к себе господина Нодзаву, не так ли?
— Нет, это я предложил госпоже Сидзуэ встречаться. Это не вина госпожи Сидзуэ.
Внезапно в конференц-зале раздался голос Горо. Услышав его голос, мы с Ёкодзавой повернулись к двери. Горо, стоявший в дверях, улыбнулся мне, а затем серьезно посмотрел на Ёкодзаву.
— Спасибо вам за то, что я вам нравлюсь, госпожа Ёкодзава. Но это я предложил встречаться. Я очень рад, что госпожа Сидзуэ согласилась со мной встречаться. Если вы злонамеренно нападаете на нее по этой причине, я вас не прощу.
Сказав довольно резкие слова, Горо слегка улыбнулся. Услышав слова Горо, Ёкодзава, словно сдувшийся воздушный шар, упала на стул.
— Ёкодзава, учитывая, что это ваше первое нарушение, и вы не разглашали важную информацию компании, нет необходимости вас увольнять. Но наказание все равно будет. Я сначала посоветуюсь с начальником отдела, а затем сообщу вам о содержании наказания.
Спокойно сказав это, господин Эхико жестом показал остальным, что они могут уходить. В офисе остались только я, Горо, Фукуяма, Ёкодзава и Гото.
Ёкодзава, кажется, еще не пришла в себя, ее взгляд был немного потерянным. Гото, сидевшая рядом с ней, с беспокойством смотрела на нее, не зная, что делать.
— Госпожа Ёкодзава.
Окликнув Ёкодзаву, Горо посмотрел на нее, которая пришла в себя, услышав его голос, и с улыбкой сказал:
— Как вы полюбили меня, придя в компанию, так и я, придя в компанию, полюбил госпожу Сидзуэ. Я знаю, как больно преследовать любимого человека, когда он тебя не замечает. Мне очень жаль, что я не могу ответить на ваши чувства, потому что я люблю госпожу Сидзуэ. Не только раньше, сейчас, но и в будущем я буду продолжать любить ее. Поэтому, мне очень жаль.
Сказав это, Горо поклонился Ёкодзаве. Услышав его слова, Ёкодзава начала безудержно плакать.
Видя, как она плачет, я на мгновение перестала ее ненавидеть. То, что она сделала сегодня, было потому, что она искренне любила Горо. Хотя ее поступок был неправильным, нельзя винить только ее.
Достав свой носовой платок, я подошла к Ёкодзаве. Я увидела, как ее плечи вздрогнули, а затем она подняла голову и посмотрела на меня. Но в ее глазах уже не было прежней остроты, только глубокая печаль.
— Вы пришли меня пожалеть?
Спросила Ёкодзава с дрожащим от слез голосом. Она упрямо пыталась сохранить свое достоинство, но слезы все равно текли без остановки.
— Я не жалею вас. Думаю, вам и не нужна моя жалость. Но я хочу сказать вам спасибо. Благодаря вам я убедилась в своих чувствах к Горо. Я перестала убегать, как трусиха.
Говоря это, я вытирала слезы Ёкодзавы своим платком, слегка улыбаясь.
— Вы замечательный человек. Хотя Горо я у вас "отняла", я верю, что вы встретите кого-то еще лучше.
— Это само собой.
Ёкодзава выхватила у меня платок и, вытирая слезы, сказала это. В ее словах уже не чувствовалось прежней колючести.
— Сколько вы еще будете медлить? Хотя господин Эхико не сказал сразу возвращаться, сейчас конец года, конец года! Еще куча работы, не забывайте!
(Нет комментариев)
|
|
|
|