Глава 5 (Часть 3)

— Да, спасибо вам и господину Эхико. Но у нас все хорошо, и меня это не затронуло. Главное — делать свое дело.

— Вот именно, это похоже на Сидзуэ, которую я знаю.

Сказав это, господин Фудзимото еще и похлопал меня по плечу. Я не увернулась, просто подождала, пока он закончит, попрощалась и вышла из офиса отдела продаж.

По дороге обратно в офис я размышляла о том, что произошло в последнее время.

На самом деле, с тех пор как я согласилась встречаться с Горо, прошло меньше месяца. Не знаю почему, но мне кажется, что мы встречаемся уже очень давно. Но с ним я чувствую себя очень естественно, без всякой скованности. Если я скажу это, он, наверное, снова начнет протестовать, что я отношусь к нему как к ребенку.

Хотя на самом деле это он относится ко мне как к ребенку. Я не обижаюсь, наоборот, даже немного рада. В моем возрасте услышать, что я выгляжу моложе своих лет, — это здорово. Но на работе я все же не хочу, чтобы меня недооценивали из-за этого.

Пока я думала обо всем этом, завернув за угол, я случайно увидела спину Горо. Как раз собиралась окликнуть его, но мельком заметила, что перед ним стоит кто-то еще.

Возможно, он услышал шаги, потому что Горо обернулся, чтобы посмотреть, кто это. Увидев меня, он радостно поздоровался.

Я помахала ему свободной рукой и только тогда разглядела, кто стоит перед ним.

Это была коллега из моего отдела, но она пришла в компанию на год с лишним позже меня, так что она моя младшая коллега. Хотя большую часть ее тела закрывал Горо, не знаю почему, но у меня мелькнуло какое-то знакомое чувство. Но у меня не было времени вникать в это, потому что Горо уже шел ко мне.

— Госпожа Сидзуэ, как вы здесь оказались?

Увидев, что я иду со стороны отдела продаж, Горо с некоторым недоумением спросил.

Я подняла документы в руке и слегка улыбнулась.

— Только что отнесла вам документы, заодно немного поболтала с господином Фудзимото. Он сказал, чтобы я тебя не слишком обижала, ведь ты младший коллега, на которого он возлагает надежды.

Я сказала это немного поддразнивая. Как и ожидалось, Горо нахмурился и начал бормотать:

— Ну вот, я же говорил господину Фудзимото, чтобы он не болтал лишнего. Почему он опять это сказал?

— Ничего страшного. Мы с господином Фудзимото тоже хорошо знакомы. Шутки безвредны, но если он переступит черту, я все равно покажу ему свое недовольство.

Я проигнорировала свою реакцию на слова господина Фудзимото. Услышав мои слова, Горо немного расслабил брови. Кстати, этот Горо очень любит хмуриться.

— Разве ты не обсуждаешь что-то? Иди скорее, не заставляй человека ждать слишком долго.

Я указала пальцем за спину Горо. Увидев на его лице выражение "Чуть не забыл!", я сдержала смех и помахала ему рукой, направляясь к офису.

В этот момент снова появилось то знакомое чувство. Что же это такое?

Вернувшись в офис, я доложила господину Эхико о своем визите в отдел продаж. Выслушав мой отчет, господин Эхико поручил мне заниматься вопросами набора новых сотрудников для отдела продаж.

Действительно, работа в конце года идет одна за другой. Только несколько дней назад та огромная стопка документов уменьшилась наполовину, а сегодня добавилась новая работа. Но я ничего не сказала, просто взяла у господина Эхико соответствующие документы и вернулась на свое место.

Раньше я занималась вопросами набора новых сотрудников, но это первый раз, когда я отвечаю за это полностью сама. Раньше мне помогали старшие коллеги, а на этот раз я — главный ответственный, потому что набирают немного людей. Если потребуется дополнительная помощь, придется искать кого-то еще.

Глядя на документы в руках, я немного задумалась, пытаясь вспомнить, что же это было за знакомое чувство.

Только что с Горо разговаривала Ёкодзава из нашего отдела. Как бы это сказать... На самом деле, у меня с ней почти нет контактов, мы даже не обменялись парой фраз. Поэтому я не думаю, что могла бы испытывать к ней такое знакомое чувство. Так что же это такое?

Пока я так думала, Фукуяма, увидев мое задумчивое лицо, помахала рукой перед моими глазами. Только тогда я пришла в себя и посмотрела на нее.

— Что случилось?

— Ничего, просто редко вижу тебя такой рассеянной.

Глядя на Фукуяму, я подумала, что, возможно, стоит спросить ее. И я спросила:

— Фукуяма, ты хорошо знаешь Ёкодзаву?

— Ты говоришь о Ёкодзаве, которая пришла в компанию на год с лишним позже нас?

Услышав мой вопрос, Фукуяма серьезно задумалась, а затем с некоторым любопытством посмотрела на меня.

— Что, почему тебя вдруг заинтересовала Ёкодзава? Я думала, тебе не нравятся такие люди, как она.

— Такие люди? Что ты имеешь в виду?

Услышав это, я немного заинтересовалась. Обычно я редко выясняю что-то о других людях, но сегодня это чувство меня очень беспокоило.

— О, хотя она очень хорошо маскируется, и многим она нравится, но я с первого взгляда не захотела с ней сближаться. Она выглядит очень коварной. Мое шестое чувство очень точное.

Редко увидишь Фукуяму с таким выражением неприязни. Если подумать, я тоже не хотела особо сближаться с Ёкодзавой. Возможно, это тоже какое-то чувство. Но как тогда объяснить это знакомое ощущение?

Неужели у меня знакомое чувство к коварным людям?

Но среди моих друзей нет таких людей, поэтому я все еще не могу понять, что же это такое.

— Сидзуэ, почему ты вдруг об этом спросила?

Она снова перевела разговор на меня. Зная, что, наверное, не удастся увернуться, я честно рассказала Фукуяме.

— Только что видела, как она разговаривала с Го... Нодзавой в общей комнате. Не знаю почему, но у меня к ней какое-то знакомое чувство.

— Знакомое чувство? Ты знала ее раньше?

Я покачала головой, обращаясь к Фукуяме. Я была уверена, что раньше ее не знала. Даже сейчас, работая в одной компании, в одном отделе, я все равно не чувствую себя с ней знакомой.

Увидев, что я качаю головой, Фукуяма немного задумалась, опустив голову, а затем снова подняла ее и серьезно посмотрела на меня, говоря с глубоким смыслом:

— Сидзуэ, хотя мне не хочется это говорить, но это знакомое чувство, возможно, не к добру. В общем, тебе нужно быть осторожнее в последнее время.

Услышав это, я кивнула Фукуяме. Хотя я не знала, что именно, но быть осторожной всегда хорошо. Нельзя иметь намерение навредить другим, но нельзя не иметь намерения защититься от других.

Увидев, что я кивнула, Фукуяма снова сосредоточилась на своей огромной стопке документов на столе. А я повернулась обратно, посмотрела на документы на своем столе, тихо вздохнула и снова приступила к работе.

В этот момент я снова почувствовала этот колючий взгляд, направленный на меня.

Я пыталась сосредоточиться на работе, но это тревожное чувство не проходило, а только усиливалось. Это заставило меня немного забеспокоиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение