Он сказал это с виноватым выражением лица, а мое лицо, услышав его слова, становилось все краснее. На мгновение я не знала, как реагировать, просто протянула руку и легонько потянула его.
— На самом деле, это не так уж и важно...
Горо удивился, увидев, что я делаю такое движение, но быстро снова взял мою руку своей крепкой ладонью.
— Тогда пойдем.
— Кстати, мы еще не ужинали. Может, поужинаем вместе, прежде чем идти домой?
Так мы шли по улице, болтая и держась за руки, пока он не проводил меня домой. Наши руки все это время были крепко сцеплены.
Такая ситуация продолжалась уже несколько дней.
Не знаю, потому ли, что это была слишком обсуждаемая тема, или по какой-то другой причине, но прошло уже несколько дней с тех пор, как люди из моего отдела узнали, что мы с Горо встречаемся, а я все еще слышала, как многие перешептываются. Некоторые даже несколько раз пытались выведать у меня что-то, но я холодно отказывала.
Привычка — ужасная вещь. Я не знаю, что сказать о себе, привыкшей к такому состоянию и способной продолжать работать. Но позволить этому беспокойству повлиять на работу было бы еще хуже, поэтому я заставила себя успокоиться и не слишком переживать из-за этих вещей.
— Эй, вам не надоело там постоянно перешептываться? Мне уже надоело слушать.
В этот момент я была очень благодарна Фукуяме. Говорить прямо — ее характер, но у нее есть и тонкая сторона. Возможно, она заметила мое нетерпение, но я не осмеливалась сказать об этом вслух. Слова Фукуямы тут же заставили всех замолчать, и никто больше не осмеливался продолжать обсуждение.
Я благодарно посмотрела на Фукуяму. Увидев, что она просто улыбнулась и сказала, чтобы я не обращала внимания, я снова сосредоточилась на документах, которые обрабатывала. В этот момент снова появился этот колючий взгляд. Я уже не знаю, в который раз за эти дни. Каждый раз, когда я занималась документами, я время от времени чувствовала этот взгляд, но когда оборачивалась, не могла найти, кто именно так смотрит на меня. Беспомощная, я просто продолжала работать, делая вид, что ничего не происходит.
— Сидзуэ, я посмотрел этот документ, все в порядке. Ответьте, пожалуйста, отделу продаж.
Господин Эхико вел себя так, словно его это совершенно не касалось. Возможно, он действительно ничего не заметил, во всяком случае, он меня не спрашивал, и я вздохнула с облегчением. В конце концов, если бы меня допрашивал начальник, мне было бы не так легко отделаться, как от коллег.
Хотя в компании не было положения, запрещающего служебные романы, вносить личные отношения в работу, конечно, нехорошо. Мы с Горо оба понимали это и не договаривались о встречах в рабочее время. Максимум, что мы делали, — это обедали вместе.
— Хорошо, я немедленно отвечу и попрошу их прислать соответствующие документы.
Взяв документ у господина Эхико, я внимательно его изучила. Это были кадровые изменения в отделе продаж, которыми я занималась несколько дней назад. Некоторые сотрудники получали повышение, а также нужно было набрать новых.
Мне было немного жаль, что имени Горо не оказалось в списке, но это было лишь легкое сожаление. В конце концов, это не то, что я могла решить. Если бы решение зависело от меня, это было бы проблемой.
Взяв только что полученные документы, я решила сходить в отдел продаж, чтобы заодно обсудить с ними вопросы набора новых сотрудников.
Отдел продаж находился недалеко от отдела кадров. Пройдя через общую комнату, я увидела офис отдела продаж.
Было послеобеденное время, и многие сотрудники уехали по делам, поэтому в большом офисе отдела продаж было довольно тихо.
Я остановилась у входа, немного оглядываясь, и думала, с кем бы обсудить этот вопрос, когда меня вдруг кто-то похлопал по спине.
— Ого, Сидзуэ, что ты здесь делаешь в это время?
Я вздрогнула от неожиданности, но, услышав голос господина Фудзимото, сразу расслабилась. Обернувшись, я увидела его за спиной, смотрящего на меня с его обычным беспечным, но не раздражающим выражением лица.
— Неужели специально пришла к Нодзаве?
— Пожалуйста, не шутите. Я по делу.
Я мгновенно отвергла его шутку, приняв серьезное выражение лица, не терпящее шуток. Господин Фудзимото тут же отбросил свою беспечность и стал смотреть на меня серьезно.
— Прости, я просто пошутил. Ты специально пришла в отдел продаж по какому-то делу?
Господин Фудзимото, спросив это, тут же понял, в чем дело, увидев стопку документов в моей руке.
— Ты пришла спросить о повышениях и наборе новых сотрудников?
— Да.
Услышав мой ответ, господин Фудзимото жестом пригласил меня пройти в офис для обсуждения, а заодно попросил сотрудников отдела продаж заварить нам чаю.
По пути в офис я мельком огляделась и заметила, что Горо нет в офисе. Наверное, он уехал по делам. Не думая больше ни о чем, мы с господином Фудзимото вошли в офис.
— Садись, не стесняйся.
Господин Фудзимото сказал это, усаживаясь в кресло в не очень изящной, немного грубоватой позе.
Поскольку я хорошо знала его характер, я ничего не сказала, просто села напротив господина Фудзимото, положила принесенные документы на стол и начала объяснять.
— Этот документ слева — это предложения отдела продаж по повышениям. После проверки нашим отделом кадров, а также утверждения начальником отдела и директором, мы подтвердили, что эти сотрудники соответствуют требованиям для повышения. Теперь отделу продаж нужно подготовить соответствующие документы и отправить их в отдел кадров. После окончательного утверждения все будет в порядке.
Внимательно слушая мое объяснение, господин Фудзимото взял документ, пролистал его и кивнул.
— Значит, на этот раз Горо не получил повышения.
Быстро просмотрев список, господин Фудзимото сказал это, и я тут же закатила глаза. Хотя я только что думала об этом, это были лишь мысли. Услышав это от другого человека, я почувствовала себя немного смущенной и рассерженной.
Увидев мое выражение лица, господин Фудзимото сразу понял, что сказал что-то не то. Как раз в этот момент постучали и вошли сотрудники отдела продаж с двумя чашками чая.
Господин Фудзимото жестом указал на другой документ, предлагая мне продолжить. Только тогда я отвела свой слегка сердитый взгляд и приготовилась объяснять следующий документ.
Кстати говоря, я познакомилась с господином Фудзимото отчасти благодаря господину Эхико.
Поскольку они были однокурсниками и поступили в компанию в одно время, хотя изначально не были близки, господин Фудзимото полностью проявил свою назойливую натуру. В конце концов, господин Эхико не выдержал, и после большой ссоры они почему-то вдруг стали очень дружны. В основном, господин Фудзимото был назойливым, а господин Эхико каждый раз очень остроумно его подкалывал.
Хотя я пришла в компанию позже них, но поскольку я работала в отделе кадров и была довольно хорошо знакома с господином Эхико, я незаметно познакомилась и с господином Фудзимото.
— Этот другой документ касается набора новых сотрудников. Хотя за это отвечает наш отдел кадров, мы хотели бы сначала узнать, есть ли у отдела продаж какие-либо особые требования или дополнительные испытания, которые нужно включить. Если нет, то все будет проводиться по правилам отдела кадров.
Выслушав меня, господин Фудзимото кивнул, затем взял чашку со стола, сделал глоток и заговорил:
— Что касается набора новых сотрудников, у нас, по сути, нет особых пожеланий. Все можно делать по методам отдела кадров.
— Вот как. Тогда я вернусь и доложу господину Эхико.
Увидев, как быстро господин Фудзимото принял решение, я положила документы, которые нужно было оставить, на стол, взяла те, что нужно было забрать, и собиралась встать, когда господин Фудзимото окликнул меня.
— Сидзуэ, ты только не обижай Нодзаву. Хотя я сам люблю его поддразнивать, он серьезный парень. Честно говоря, я на него очень рассчитываю.
Я обернулась, посмотрела на господина Фудзимото, который это сказал, и беспомощно улыбнулась.
— Я похожа на человека, который может его обидеть?
— Не то чтобы.
Услышав это, господин Фудзимото серьезно задумался, а затем снова улыбнулся и сказал:
— Тогда, если Нодзава осмелится тебя обидеть, скажи мне и Эхико. Эхико говорит, что атмосфера в вашем отделе в последние дни немного странная, он боится, что тебя обидят.
Услышав, что господин Фудзимото и господин Эхико беспокоятся обо мне, хотя господин Фудзимото говорил это немного в шутку, я знала, что он говорит серьезно. А господин Эхико, которого я считала незаметившим, на самом деле давно все понял, просто избегал неловкости, не говоря об этом. Их забота очень тронула меня, и я с улыбкой посмотрела на господина Фудзимото и сказала:
(Нет комментариев)
|
|
|
|